Не такая tradutor Inglês
7,667 parallel translation
Ты не такая.
This isn't who you are.
Не такая.
It's not.
Ты не такая.
You're not like this.
Ну ты не такая.
I let them live. Well, that's not who you are.
Как вы смеете... Она не такая!
How dare y... she is no such thing!
Хм, одна из этих плит не такая, как остальные.
Hmm, one of these pavers is not like the other.
Не такая, как у нас.
Not the same way as us.
Знаешь, что она не такая.
You know that's not who she is.
Обычная школа не такая плохая.
Public school isn't that bad.
Некоторые просто помешаны на том, как упакована аптечка, я не такая.
Some people are really neurotic about how they pack the jump bag, or whatever, but not me.
Я совсем не такая.
Well, I'm not either kind of person...
Не такая тайная, как мы бы хотели.
Not as covert as we would prefer.
Она не такая.
She's not like this.
Не такая у меня судьба.
That's not my destiny.
Я не такая.
I'm not like this.
Она не такая.
She's not like that.
В смысле, ты не такая.
I mean, you're not. Clearly.
Нет, она не такая.
No, she's not.
Вы не такая, как большинство.
You're different than most.
Я совсем не такая, как ты.
I am nothing like you.
Я не такая.
I'm not like that.
Знаешь, дыра не такая большая.
You know, it's not that big of a hole.
Но я не такая.
But that's not me.
У нас могут быть ещё дети, Алисия, но я не думаю, что у нас появится ещё раз такая возможность.
We can have more kids, Alicia, but I don't think we'll get another chance at this.
У некоторых женщин не может быть детей. Я тоже такая.
Some women can't have children and I'm one of them.
На той дегустации я была такая пьяная, что не помню.
I think I was too drunk at the wine tasting to remember.
Понять не могу, с чего такая спешка.
I don't understand the urgency.
Я объяснила, что Джейн не помнит, кто она такая.
I explained that Jane doesn't have any memory of who she is.
Им не нужна такая я.
They don't want this version of me.
Не говори, что ты такая наивная, что думаешь, будто я позволю тебе забрать все почести себе благодаря моей разведке.
Don't tell me you're so naive to think that I would let you alone reap the benefits of my intel from Arika.
Не выяснишь, кто ты такая.
You'll never find out who you really are.
Да, я знаю, в восьмидесятых так часто называли особей женского пола, но я понятия не имею, кто такая эта Хизер.
Yeah, I understand it's a name commonly given to human women in the'80s, but I have no idea who Heather is.
- Ну как ты можешь не знать, кто такая Хизер!
How do you not know who Heather is?
Я же не такая, правда?
I don't do that, right?
Там такая... специальная ручка, чтобы дети не открыли...
That's got... Uh, that's a, um, childproof...
Да не знаю я, кто такая Реджина.
I don't know who Regina is.
Знал я, что женщины коварны, но и помыслить не мог, что моя жена такая же!
Well, I've always known that women were ruthless, but I didn't think I'd find the proof in my own wife!
Не хочу лезть не в свое дело, но ты такая юная и потрясающая... чтобы делать такое с собой.
I don't mean to be a butt-in-sky, but you seem really young and gorgeous... to be having that kind of work done.
Нет, нет, такая жизнь не для него.
No, no, this life was never for him.
Особо не обратил на него внимание, Но на нём была такая одежда.. вы знаете.. какую носят доктора.
Didn't really get a look at him or nothing, but he was wearing them...
Боюсь, такая информация не разглашается.
I'm afraid it would be impossible to provide you with such information.
Я старалась и теперь я такая, я застряла, и я больше не знаю, смогу ли бросить, или просто не хочу.
I thought that if I could push myself, if I could just try to be something, but... I did, and now I'm this, and I'm stuck, and I don't know anymore if I can't break free or if I just don't want to.
Именно такая цена предполагалась, но я не готова её заплатить.
I have no life worth saving and nothing I've planned will ever come to be.
Раз она такая хорошая, почему бы тебе не последовать за ней?
If she's so wonderful, why don't you join her?
Ух ты, я и не знала, что разговаривать с женой для тебя такая тяжкая повинность.
Wow. I didn't realize talking to your wife is such a chore.
Это хорошо. Шарлотта не такая.
Good.
Ну... Ты же знаешь ту фишку, когда думаешь, что тебе собираются сделать предложение, но ты не готова, и такая : "Ни за что!"
So... you know that thing where you think somebody's going to propose to you... but you're not ready, so you're like, "no way!"
Я не знаю, кто ты такая.
I don't know who you are.
Вы бы разочаровались в этой меньшей бутылке оливкового масла, хотя это такая бутылка оливкового масла, на которую никогда не жаловались?
It's just, would you be disappointed in this smaller bottle of olive oil even though the smaller bottle of olive oil never had a complaint?
Я не встречал других, но слышал, что у них там миленькая такая мафия, от Мексики до Техаса.
I haven't met the other ones, but from what I've heard, they got a nice little mafia that runs from Mexico to Texas.
Бегство это такая глупая идея, не так ли, Карлито?
Getaway is such a silly concept, isn't it, Carlito?
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27