English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ О ] / Он кричал

Он кричал tradutor Inglês

443 parallel translation
Он кричал, что его ограбили, и мы выскочили в холл.
THAT HE'D BEEN ROBBED, AND WE RAN OUT INTO THE HALL.
Он кричал на все здание!
He nearly yelled the building down.
Нет, это он кричал.
Oh, no. He was.
Но он кричал что всё расскажет.
Only he kept saying he was going to tell on me.
- Это же не он кричал.
- It wasn't him who screamed. - No.
Он кричал это на весь зал, из-за него все на нас уставились.
"This he shouted in the auditorium, and made everyone stare at us."
Он кричал, как морской котик!
Then he cried like a fur seal!
Он кричал на него : "Ты испортил мне весь вечер!".
He was shouting at him, "You spoiled my whole evening!"
- В воскресенье ночью он кричал :
Sunday night, he screamed :
Он кричал на меня и кричал.
He's screaming and screaming and screaming.
Когда он это делал, он кричал...
As he did it, he was shouting...
Он кричал действительно очень громко и в высокой тональности и в низкой.
He was screaming really loud and high and low.
И он кричал, и кричал, но его не было слышно через стекло.
And he was screaming, and screaming, and not even the sound of his screaming made it out through the glass.
- Почему он кричал?
What's all the shouting about?
Он кричал - " Вот не повезло.
He said " Such rotten luck.
Он кричал на свою жизнь.
He was yelling at life.
Рукоплескали приговорённому к смерти бедняге, пока он кричал верхнее ДО во время пыток. И наградили его, во время казни, исполнением фанфар Пражским Оркестром Тромбонистов.
Applauded a man sentenced to death who screamed a high C when tortured, rewarded him at the execution with fanfares by the Prague Trombone Players.
Когда мой отец был в ярости, он кричал по-немецки.
Whenever he got into one of his rages, my father would scream in German.
Он кричал на неё, ломал вещи в трейлере.
He'd yell at her and break things in the trailer.
Он кричал "Держи зайца", а мне слышалось "Хватай за яйца".
Now, he said, "Sic him, boy." But what I heard was, "Chopper, sic balls."
Он кричал и пенился.
It was screaming and fizzing!
Я слышал, как он кричал :... " Ненавижу...
And I heard him scream out " I hate her!
Когда я хотел разбудить его, он кричал : "Отойдите, ребята!"
"Stand back, lads. He's got a blancmange."
Он кричал : "Я уже отдал скрипку своему единственному сыну."
He shouted : "That was it alrieady I gave the fiddle to my only son."
Сначала он кричал, но потом сдался.
At first he screamed, but the he gave in.
"Стой! Стой!" - кричал он.
"Hold back," he cried.
Никогда он не ворчал, Не кричал, не пищал, Просто крыльями трещал, Строго плакать запрещал.
He never muttered or shouted, just buzzed with his wings and strictly forbade to quarrel.
Он все время кричал : "Уходи, Уилли!"
And he yelled, "Beat it, Willie!"
Он держал ее и кричал ей, чтобы она не уходила
He held on to her skirt so she couldn't go out.
Не помнишь как он сидел там и кричал.
Don't you rememher when he sat there and said :
А потом поплёлся в сторону леса и кричал, что он найдёт свою жену и притащит её домой даже ценой своей жизни.
He staggered up towards the woods saying he was gonna find his wife and drag her home if it killed him.
Потому что он всё ещё кричит... И пианино играло и играло, пока он горел и кричал.
Because that man is still screaming... and the piano is going on and on while he's dying in the fire screaming.
Он все кричал : Подожди, Серж!
He'd call out, "Serge, wait for me."
Ведь он бегал, играя с собакой, он весело кричал.
He was running with the dog, and shouting.
Деневанец, полетевший на солнце, кричал, что он освободился, что он победил.
The Denevan that flew into the sun cried out that he was free, that he had won.
Могу только сказать, что он был очень груб, кричал на неё.
But he was sure most rude.
Он что-то кричал о смертельной опасности, о страхе и о любви.
And he had a revolver in his hand
Кричал, просил пощады он?
and begg'd a'pardon? He did ask favour.
"Это приказ!" - кричал он. Стал угрожать мне военным трибуналом.
So there it is, refusal to obey orders in front of the enemy.
"Я видел вице-консула перед отъездом. " Он всё ещё кричал на улицах.
Did she approve of the lie?
"Презренная дрянь, вонючая сука" - кричал он, приближаясь ко мне
"Filthy muck, putrid bitch", he shouted, approaching me
Вероятно, чтобы он не кричал.
Probably when the perpetrator silenced the victim.
Я кричал ему, но он не отзывался.
I yelled for him, but he didn't answer
Так что он вышел на помост и громко кричал.
And so, he went out there, screamed loud.
Наверно, и рот ему зашили, чтоб он не кричал, пока они это делали.
Must've sewed up his mouth to keep him from yelling'while they was doin'it.
Знаешь, он не на тебя кричал.
He wasn't yelling at you, you know.
Он подавал слабые признаки жизни и постоянно кричал от боли.
He showed faint signs of life, and cried out in torment.
И не забывайте самое важное правило как бы он ни кричал, сколько бы ни умолял никогда не кормите его после полуночи.
But the most important rule, the rule you can never forget no matter how much he cries or how much he begs never, never feed him after midnight. Got it?
За все те годы, что я была знакома с Макси Хеллером... он никогда на меня не кричал, ни разу не поднял на меня руку не воровал у меня деньги.
In all the years I knew Marxie Heller... he never yelled at me or hit me... or stole my money.
Он кричал.
But then, finally, you did, you threw him the life jacket. Why?
Он всё кричал и кричал.
He just screamed and screamed.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]