Она единственная tradutor Inglês
995 parallel translation
Фактически, она единственная, кто платит за проживание.
In fact, the only paying guest in the hotel.
Но она единственная, кто поддерживает меня.
But she's the one who keeps me going.
Теперь, мы не ставим больше 3 штук на любую лошадь, даже если она единственная в гонке.
From now on, we're not covering any more than 3 grand on any horse, no matter if it's the only horse in the race.
Ведь это так просто для людей, сказать что им жаль, но никто не может сказать, что значит для матери потерять ребенка, потому что она единственная, кто понимает, кто может представить себе такого человека он будет расти.
It's so easy for people to be sorry, but no one can tell what it means to a mother to lose a child, because she's the only one who understands, who can imagine the kind of man he was going to grow up to be.
Она единственная, кто может дать мне совет.
She's the only one who can advise me.
Она единственная такая.
She's one in a nation.
Она единственная из нас такая.
Mélanie is the only one who's wise.
Ее добродетель не значит ничего, потому что я артист, и любовь - она единственная с чем стоит считаться.
Her virtue means nothing Because I am an artist, And Love is the sole authority.
Она единственная из выступающих, кто не смотрит "Гонки субмарин".
Hey, this one is for all you out there watching the Submarine Races.
Да, она немного суховата, но она единственная, кто производит на меня впечатление.
Yes, she's a bit dry, but she's the only one for whom I feel something.
Но если она единственная, кто знает тайну, и если это знание ей привили, оно могло повлиять на нее, изменив, но это изменение можно обнаружить только путем тщательного анализа.
But if she's the only one who knows the secret, and, if the knowledge is implanted, then it must have affected her, made her different is some slight way that just might show up in analysis.
Она единственная из моих подруг, которая непременно должна была тебе понравиться.
She's one of my friends I knew you'd like.
Она единственная из всех единорогов, кто знает, что такое сожаление...
Of all unicorns, she is the only one who knows what regret is - and love.
Она единственная женщина. Я, по крайней мере, могу разговаривать с убийцами.
Of course, there's a lot of stone between us, and poor mommy's all alone up there.
Она единственная соединяет меня с миром.
She's the one who keeps my feet on the ground.
Она единственная причина, почему я вообще поехал.
She's the only reason I ever come on this trip.
Она единственная родственница мужа.
She's my husband's only family.
Нет, лучше если леди Глоссеп сядет в середине, она единственная леди,..
She's the only lady.
Да, но она единственная, кто смог рассмотреть убийцу.
Thank you very much. But she is the only person who's had a proper look at the killer.
Она единственная из тех, кого я знаю, родила четверых детей от разных мужей.
She's the only woman I know who had four kids with four different men.
Это она от него без ума, но, до известной степени, она ему только... вы - единственная, кто так считает.
She's crazy about him... but as far as he goes, she's just a... You're the only one that counts.
Она одна-единственная такая.
There's only one of him, and he's it.
Она не единственная.
- She isn't the only one. Not by a jugful.
Кроме того, она моя единственная сестра и я...
After all, she's the only sister I have and I...
Единственная неприятность с Америкой, что она портит женщин.
The only trouble with the America, it spoils the women.
Пока горел наш дом, и, казалось, мы все сошли с ума, она была единственная, кто успокаивал нас.
When our house was on fire, she helped calm us all down. She didn't even cry.
Это единственная золотая медаль, которую даёт мисс Ферн. И она будет моей!
It's the only gold medal Miss Fern gives, and it was really mine!
Она не единственная, кто имеет сильные предубеждения по отношению к чему-либо, приятель.
She's not the only one with strong feelings, mate.
Перестань, она моя единственная подруга в этом поганом мире.
Come on, she's the only friend I've got in this stinking world.
Единственная умная вещь, которую она сделала - не вышла замуж за моего отца.
Only smart thing she ever did was not marry my father.
Она наша единственная зацепка, которая может привести к Призраку.
She is our first positive link with the Phantom.
Это была она, она была единственная, кто хотел этого!
It was her, she was the one who wanted it!
Она - единственная вещь, которая доказывает связь Сэма со всей этой историей.
It's the one thing that proves that Sam's connected with this.
Тем не менее, я готов поручиться за гипотезу Б, потому, что она единственная, - то есть то, что история имеет смысл, - она единственная, кто позволяет мне жить.
Suppose I bet on A, and B was true, despite the lesser odds.
Нет, но она у нас, кажется, единственная такая.
No, but I think it's the only one we got.
" Она - единственная, кто разделяет мое убеждение в том,
" The only woman who shares my belief
Она - моя единственная дочь.
She's my only daughter.
Она - единственная из них с "радостью к жизни".
SHE'S THE ONLY ONE WITH ANY JOIE DE VIVRE.
Но Андерс, она же была единственная...
But Andres... she was a special girl.
Это единственная примета того парня, которую она запомнила.
- That's all she can remember about the guy. - That's it?
ОНА, ОНА, богиня - единственная, кто знает дорогу.
SHE, SHE the goddess, only she knows the way.
Она - единственная дочь в семье, но иногда кажется, что родители забывает о ней.
She's the only daughter and the parents sometimes tend to forget she exists.
Советский Союз - единственная социалистическая страна в мире, и она сделала что-то для мира, и мир когда-нибудь поймет это, если уже не понял.
The Soviet union is the only socialist nation in the world, and she has done something for the world which the world will someday understand, if it doesn't already.
Она наша единственная надежда.
She's our only hope.
Она ваша единственная дочь, не так ли?
She is your only daughter, isn't she?
Она уехала туда, чтобы отомстить, но не знает, что единственная жертва этой мести она сама.
"She retired there to seek revenge. " But doesn't realise that she's the victim of that revenge. "
Да. У нас она есть. Одна единственная в Болгарии!
We have one, the only one in Bulgaria.
Что она - моя единственная
My true love was true
Эта единственная печка, которой я пользовалась, но она уже не открывалась многие годы.
It used to be the only one I ever used, but I haven't opened it in years.
Она возвращается завтра, любовь моя, единственная.
She's coming back tomorrow. She's coming, my love, my own...
И той реальности кажется, что она-то и есть единственная реальность, понимаете?
I mean, and that reality thinks of itself as this - it thinks of itself as the only reality, you know.
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственная надежда 20
единственная вещь 324
единственная женщина 42
единственная возможность 17
единственная разница в том 25
единственная семья 22
единственная проблема 102
единственная причина 603
единственная 392
единственная надежда 20
единственная вещь 324
единственная женщина 42
единственная возможность 17
единственная разница в том 25
единственная семья 22
единственная проблема 102
единственная причина 603
единственная проблема в том 66
единственная причина того 16
единственная зацепка 24
она еще здесь 25
она ещё здесь 21
она еще жива 87
она ещё жива 61
она еще ребенок 33
она ещё ребёнок 25
она ещё там 26
единственная причина того 16
единственная зацепка 24
она еще здесь 25
она ещё здесь 21
она еще жива 87
она ещё жива 61
она еще ребенок 33
она ещё ребёнок 25
она ещё там 26