Они подумали tradutor Inglês
347 parallel translation
Доктор Скотт сказал мне, что она была в трансе сегодня... говорила какие-то слова, они подумали, что это был испанский язык.
Dr. Scott tells me she went into a trance tonight... spoke some words they thought were spanish.
Должно быть они подумали, что на моя жена.
They must have thought she was my wife.
Они подумали о тебе и обо мне.
They thought of you and me
Это так просто. Они подумали о тебе и обо мне.
It's plain as it can be They thought of you and me
Супруги на прошлой неделе сказали, что если бы не огни, То они подумали бы, что это старая заброшенная...
We had a couple last week, said if the thing hadn't been on, they would've thought this was an old, deserted...
Они подумали, что я приходил убить их дорогого Адриана, и это из-за кепки и шарфа.
If I'd worn my bowler hat... They wouldn't have worried.
Они взяли всё у своей сестры... Они подумали обо мне?
And they took everything form their sister... as they thought me?
Они подумали, что я из полиции, и дали скидку.
They believed I worked in police headquarters and gave me a discount.
Может быть, они подумали, что он загорится.
Maybe they thought he'd burn. Amateurs.
Так что, даже если кто-нибудь увидел меня, улица была настолько темна, что они подумали бы, что это был Чарльз.
So even if anyone did see me, the street was so dark, they would have thought it was Charles.
Они подумали, что вы мне кем-то приходитесь.
They figured that you meant something to me.
- Сажусь у окна, чтобы они подумали, что вы никуда не уходили.
- I'll make myself visible by the window,... so it appears you're still here.
Прямо как те гномы, когда они подумали, что Белоснежка умерла.
I feel like one of those dwarfs, like, when they think that Snow White's dead.
Что бы они подумали о нас?
What would they think of us?
Что бы они подумали, если бы перед ними появилась сверхновая, более яркая, чем все звезды в небе?
What would they have made of the apparition of a supernova brighter than every other star in the sky?
Возможно они подумали, что шум может кого-то спугнуть.
Presumably they thought the noise would alert someone.
В любом случае, я не хочу, чтоб они подумали, будто я слежу за ними.
I just don't want them to think I am.
Я не хотел, чтобы они подумали, что ты с Анной...
I didn't want them to think you had an on to roach.
И когда началась эта чертовщина, и у немцев кончилось мыло они подумали : " Что за черт?
So when all hell broke loose, and the Germans ran out of soap and figured, " What the hell?
Они подумали, что мы миссионеры.
They thought we were missionaries.
Да, на всякий случай, чтобы произвести хорошее впечатление, чтобы они подумали...
Yes, just in case, to produce good impression, so they thought...
Может, они подумали, что тебе нужен ещё один?
Maybe they thought you needed another one.
Знаешь, когда пришла в первый раз, они подумали на мой мочевой пузырь, и ещё раз его проверили.
You know, the first time I went in, they thought it was my bladder, so they checked it again.
Я не хочу, чтобы они подумали, что это из-за снотворного.
Don't want them to think it was sleeping tablets.
Очевидно они подумали что он летал.
Apparently they thought he was flying.
Они подумали, что ромуланцы будут дурно влиять на всех.
They felt the Romulans would be a disruptive influence.
Может они подумали, что ты выглядишь слишком умным для промывания мозгов.
Maybe they thought you looked too smart to be brainwashed.
Они подумали, что я бывший член банды.
They thought I was a former Van B Boy.
Знаю! Они подумали, что мы с тобой лесбиянки.
They think we're lesbians.
Они подумали, что ваше сердце остановилось.
They thought your heart stopped.
Там было не на что смотреть, нечего делать, так что 6 месяцев спустя он вернулся на Землю и вывел всех из стазиса, а, проснувшись, они подумали, что никогда и не покидали орбиты.
There's nothing to see, nothing to do, so six months later he gets back to Earth, brings everybody out of stasis, and they wake up wondering why they haven't left orbit.
Они подумали, что её угнали, и сообщили о ней.
Officers thought it might be stolen, called it in.
Что бы они подумали, увидев нас сейчас? "грязные гребаные извращенцы" - не так ли?
what would they think if they'd find us? "yet more fucking fags doing their dirty stuff behind their backs", is that it?
- Что же приключилось с её всадником? - подумали они
They wondered what had happened to the rider of that second horse.
Я не хочу, чтоб они не то подумали, относительно того, как вы это узнали.
I wouldn't want'em to get the wrong idea about how you found out.
Мы нашли машину и подумали, что они вас схватили.
We found the car, thought they'd got you.
При условии, что они не подумали об этом раньше, я не слишком разбираюсь в их взглядах и зрении.
If they don't think that already, I can't say much for their judgment, or their eyesight.
Мы подумали, может у вас есть бык, чтобы они могли заняться разведением.
We thought you might have a bull so they could breed.
Они тоже сначала подумали, что их странные гости явились с небес.
They too believed at first that their strange visitors had come from the sky.
Ты поздороваешься с ним, а когда он отойдёт... ты будешь говорить гадости о нём своим друзьям, чтобы они не подумали, что вы общаетесь.
You'd say hi and when he left... you'd cut him up so your friends wouldn't think you really liked him.
Уверен, они не подумали что ты была Эрнесто, дорогая.
I'm sure they didn't think you were Ernesto, darling.
Что ж, они обо всем подумали.
Well, they think of everything, don't they?
И мы с твоим отцом подумали, хорошо бы, чтобы они жили неподалеку от Гвен, как мы от тебя.
And your father and I were thinking, if they could be close to Gwen... - Like we're close to you. - Right.
Они, вероятно, подумали что мы чокнутые.
They probably thought we were cranks.
Они не подумали о давлении.
They're not thinking about the pressure.
Полагаю, они пришли к умозаключению, что это ваши кишки разлетелись по Гринвичскому парку. А что бы вы подумали на их месте?
I'd say they'd make a logical assumption that it was your guts... spread all over Greenwich Park, wouldn't you?
Этого достаточно, чтобы мы подумали, что они умнее нас.
It was enough to make you think that they were smarter than we are.
Должны быть другие пути, о которых они не подумали.
There must be other ways, too small for them to bother with.
Чтобы немцы подумали, что они пошли захватывать Китай.
To make the Germans think they're invading China.
Достаточно, чтобы все подумали, что они собрались и уехали.
Just enough so that everyone thinks they up and left.
Вы бы об этом даже не подумали, если бы они были из плоти и крови.
You wouldn't even be considering this if they were flesh and blood.
подумали 138
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они победили 38
они поссорились 48
они повсюду 271
они приходят 48
они позвонили мне 24
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они победили 38
они поссорились 48
они повсюду 271
они приходят 48
они позвонили мне 24
они придут за тобой 43
они понимают 99
они поняли 127
они подумают 149
они придут за нами 37
они показывают 35
они пропали 130
они преступники 37
они приближаются 205
они погибли 106
они понимают 99
они поняли 127
они подумают 149
они придут за нами 37
они показывают 35
они пропали 130
они преступники 37
они приближаются 205
они погибли 106