Они приходят tradutor Inglês
842 parallel translation
Они приходят и уходят, не так ли?
They come and go with you, don't they?
Почему они приходят с этими вопросами ко мне?
That's your job, sweetheart.
Они приходят уверенными в том, что ничто из их признаний не будет открыто кому-либо за пределами организации.
They come confident in the knowledge that nothing of what they confess will be disclosed to anybody outside the institution.
Они приходят, чтобы принять необходимые меры.
They come to see, to check up, to take interest.
Они приходят, чтобы мешать.
They come to stick their noses in.
Воры, убийцы — все они приходят сюда утолить свою жажду.
Thieves, assassins, all come to satisfy their thirst.
Ну... Все они приходят ко мне.
Well... i get them all.
Они приходят не прощаться с моей мамочкой, а созерцать самоубийцу.
They're not here to pay their respects but to gawk at the suicide.
А откуда они приходят?
And why do they come?
Они приходят ко мне — почему?
They come to me - why?
Когда грязь накапливается, они приходят сюда, чтобы вымыть головы и тела.
When the dirty stuff piles up, they come here to wash their minds and bodies.
Они приходят и уходят, когда им нравится, и даже сейчас двоих из них все еще нет.
They come and go as they please, and even now two of them are still missing.
Они приходят на экзамен с матерями?
They take their mothers to the exam?
Когда спите, они приходят в ваши сны!
When you're asleep, they come in your dreams!
Нет. Нет, они приходят в ваши сны.
No, they come in your dreams.
Они приходят.
No. They come.
- Они приходят с неба?
- Do they come from the sky?
- А чего они приходят на наш двор драться, эти негодяи!
- Why do these bastards have to come fighting to our yard!
А чего они приходят сюда на наш двор драться?
Why do they have to come to fight in our yard?
- А чего они приходят на наш двор драться?
- Why do they have to come to fight in our yard?
Они приходят ночью неожиданно, стучат в дверь камеры, не давая нам уснуть.
"They come suddenly in the night and kick the door of my cell " so as not to let me sleep. "
! Они приходят к тебе, переодевшись, чтобы хозяйка...
They come here in disguise, so Mrs. Harrington...
Да нет же, они приходят ко мне уже мертвыми, еще до того, как я начал играть.
No, no, they came here already dead, before I even start to play.
Они приходят и уходят и по сей день.
They've been coming and going ever since.
Они приходят по ночам, а спать-то когда-нибудь нужно.
They come at night, but a man needs his nights for sleeping.
Ммм, они приходят туда, чтобы умереть. У них старая идея кладбища слонов.
Mmm, they go there to die, they have the old idea of the elephant's graveyard.
- Они приходят в мою голову.
- They come into inside of my head.
Они приходят и воруют всё с моего огорода.
They come and steal from my garden.
Каждое утро они приходят чтобы сделать нашу жизнь еще более тяжелой.
Every morning they come to make our lives even sorrier.
Они приходят и уходят.
They come and go.
Они всегда приходят не вовремя.
They're getting to be a nuisance!
Они и ко мне приходят.
They certainly come to my parties.
На третьем году они все приходят сюда, чтоб понюхать настоящую культуру.
They come here to take their third year and lap up some culture.
Люди приходят сюда, вешают таблички,.. и если их желания чисты, они должны исполниться.
People come, and when their wishes are granted, they put up another plaque.
Когда молодые люди пробуждаются в эротическом смысле, они отказываются от их прошлых, товарищеских, дружеских отношений, и приходят к любви, встречаясь с одним человеком.
When young people awaken in the erotic sense, they start to break away from their previous, comradely friendships and turn towards love, encounters with one individual being,
Видите ли, эти молодые люди приходят ко мне потому, что они находят здесь что-то, чего их отцы не могут им дать :
You see, these young people come to me because they find something here that their fathers can't give them :
Мы одеваем костюмы и люди приходят поглазеть на нас. Они платят за вход, прямо, как в цирке.
We dress up in costumes of the period and people come from all over just to gawk at us and they pay an admission fee, just like in a circus.
Все они приходят к нему в ателье позировать.
They all come to his studio to sit for their portraits.
А твои духи? Почему они не приходят мне на помощь?
And your spirits, why don't they come to my rescue?
Они не пить приходят, а только на пол плевать.
They don't come to drink, they come to spit.
О чем-то низком, что они оставляют в передней, когда приходят к нам.
Something ignoble that they leave in the antechamber when they visit us.
Они сделали дубликаты ключей и теперь приходят, когда я навещаю друзей, и шарят в моих личных документах.
THEY'VE HAD A KEY CUT, AND THEY GET IN WHEN I'M OUT VISITING FRIENDS AND GO THROUGH MY PRIVATE PAPERS.
Приходят дальнобойщики, шутят с тобой. Они тупые и мерзкие, жрут жирные гамбургеры, и тебе это не нравится.
And those truck drivers come in there to eat your greasy burgers and they kid you and you kid them back but they're stupid and dumb boys with their big old tattoos on them, and you don't like it.
Есть история : приходят сюда двое пьянчуг не то ночь, не то туман, ищут они могулу своего дружка.
There is a history, that two drunks came here a night of fog, look for the grave of a friend.
Они за всеми приходят.
They come for all like us.
Они и за женщинами приходят?
Do they come for your women as well?
Военные наблюдатели, они всегда приходят.
Military observers, happens all the time.
Другая - та, к которой приходят великие умы, постигнув всё, что может быть изучено человеком, чтобы понять, что они ничего не знают.
The other is where great souls arrive after traversing all that can be learned by man, to find that they know nothing.
Мы повесили табличку, а они всё равно приходят.
Haven't you hung up the sign yet?
Мелких сошек они убивают... и всё их состояние переходит к императору... если только они не приходят домой и не кончают с собой.
The little guys got knocked off and all their estates went to the Emperors. Unless they went home and killed themselves, then nothing happened.
Они вечно приходят без приглашения. Суют свой нос в мою жизнь, во все.
They're always dropping in, uninvited... sticking their noses into my life.
они приходят и уходят 28
приходят 20
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
приходят 20
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они повсюду 271
они поссорились 48
они позвонили мне 24
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они повсюду 271
они поссорились 48
они позвонили мне 24
они победили 38
они придут за тобой 43
они понимают 99
они подумают 149
они поняли 127
они придут за нами 37
они показывают 35
они пропали 130
они преступники 37
они погибли 106
они придут за тобой 43
они понимают 99
они подумают 149
они поняли 127
они придут за нами 37
они показывают 35
они пропали 130
они преступники 37
они погибли 106