Отдельности tradutor Inglês
444 parallel translation
Подумайте, сколько энергии вы теряете, если давить каждую вошь в отдельности. Смотрите.
If you crack each separate louse, think of all the energy you use up.
Сложно различить кого-то в отдельности.
It's difficult to pick out anybody in particular.
Мы обнаружили, что если работать сообща, то сделаешь гораздо больше, нежели по отдельности.
We had found that the two working together could do much more than the two working separately.
По отдельности, мы - ничто.
Alone, we're nothing.
Я буду держать их по-отдельности.
I'll keep them separate.
Они стали такими свирепыми, что их нужно держать по-отдельности.
They've become so ferocious that each one must be penned separately.
Это не более, чем попытка тебе объяснить, почему после прошедшего месяца... тебе никогда не удастся снова соблазнить меня... на ещё один весёлый, счастливый, беззаботный отпуск всей семьёй - Господи, помилуй нас всех и каждого в отдельности.
This is simply to explain to you... why, after last month... you never again were able to suck me in to another gay, happy, carefree vacation... with the family... may God bless and keep each and every one of them... individually.
Каждый из них по отдельности уже прошел очень большой путь.
They've come a long way individually, further than we have a right to expect.
Как превратить этих двух поп-звёзд в одну пару, которые по отдельности... Начинают снижаться.
to transform into a single couple these two pop stars, who separately, were beginning to decline.
ѕо отдельности все работает как надо, за исключением эврестического анализа...
Other than that, everything works as expected, except the area of? heuristic analysis...
Я намерена переспать с каждым в отдельности.
I intend to sleep with every single one of you today.
Все зависит от каждого индивидуума в отдельности.
Everything depends on each one of you individually.
Быть полицейским - значит верить в закон и защищать его беспристрастно. Мы чтим равенство людей перед ним и уважаем достоинство каждого в отдельности.
To be a police officer means to believe in the law... and to enforce it impartially... respecting the equality of all men... and the dignity and worth of every individual.
Это лучше, чем жить по отдельности? Они считали, что лучше. Они жили вместе и всем делились.
They live together and share things.
Каждому из вас в отдельности пришёл конец.
It's every single one of you out there that's finished.
Сделай мне общую фотографию и каждой вещи по отдельности.
Take a picture of each object separately.
- Почему вы не выкладываете их по отдельности?
- Why not show them separately?
Внутри колец можно разглядеть их по отдельности.
Within the rings, the individual moons become visible.
Голосуем каждого в отдельности или списком?
Vote individually or in a list?
Обсудить каждого пайщика в отдельности.
Discuss each shareholder individually.
Мы поживем по-отдельности.
We're getting separated.
Каждому в отдельности.
Every single one.
Люди недооценивают случай, а между прочим, это главный фактор, который движет человеческую историю и жизнь одного человека в отдельности.
People somehow underestimate the chance though it is the main factor that sets the human history in general and everyone's life in particular in motion.
Вы здесь все вместе, или каждому считать по-отдельности?
Are you all together, or is it separate checks?
Каждому в отдельности можно найти объяснение.
Taken one by one, they could so be construed.
И нужно работать каждым пальцем в отдельности.
- Let every finger roll down individually. - Like this?
Нельзя рассматривать эти элементы по отдельности ;
And you can't just take one of those quality-of-life offenses ;
Мы не сможем это сделать по отдельности.
We can't do it separately.
По отдельности они обманывают... подделывают документы, шантажируют, коррумпируют детей... распространяют болезни и проституцию, прикрываясь стремлением передачи знаний от поколения к поколению.
Individually, they cheat... forge, blackmail, corrupt children... spread disease and prostitution... in the name of spreading knowledge from generation to generation.
Нужно брать их по отдельности.
You have to separate them.
Я не дал бы семнадцати крон за всех вас, не говоря уж о каждом в отдельности.
I wouldn't have paid seventeen crowns for the lot of you, let alone each.
Наш командир требует от меня, чтобы я всем дал ясно понять, что он отвечает за вас. За каждого в отдельности.
Our Commandant wants me to make it very clear that he is responsible for you.
От имени руководства... и исполнительного директора, мистера Озу... правления Директоров мы благодарим вас всех и каждого по отдельности и желаем вам счастливого Рождества и счастливого Нового Года!
On behalf of the Chief Executive Officer, Mr Ozu,..... and the Board of Directors,..... we thank you one and all and wish you a merry Christmas and a happy New Year!
Я сказал ему, что нам лучше охотиться по отдельности.
I told him we'd hunt better separately.
Мои родители по отдельности терпимы, ну когда они вместе - это что-то.
Why don't you just put me in a fucking dress, okay?
Также он сказал, что пойдём по отдельности, потому что, если фанаты увидят его в кинотеатре, нам придётся испытать лишние неудобства.
He also said he'd go separately, because if his fans saw him at the theater, we might be inconvenienced by all the commotion.
Тебе просто надо стирать свои носки по отдельности.
Well, you could wash your socks separately.
Также важны режим и настроение команды и каждого в отдельности, и личный опыт, полученный в процессе, также является одной из важнейших черт фильма.
Also, the conditions and the mood of the company and of each individual and what personally people are going through is also one of the primary elements of the film.
Казалось бы, эти расследования должны рассматриваться по отдельности.
Now, it would seem logic would dictate that these investigations be considered separate entities.
Они не работают по отдельности...
They don't function separately.
Нет, серийные убийцы редко работают в паре,... а если и так, то убивают вместе, но не по-отдельности.
No, serial killers rarely work in pairs, and when they do, they kill together, not separately.
Напоминаем, мы вас всех и по отдельности очень любим.
Just a reminder that we love each and every one of you.
Каждая по отдельности безопасна.
Either one by itself...
Так же, он создал человека и рыбу, но создал их по отдельности.
He made, also, both man and fish, and no combination thereof.
Они идут парой или по отдельности?
Are they a pair, or would you consider selling them separate?
Ты не должна разговаривать с ними по отдельности.
You can't tell'em apart.
Мы живём по отдельности уже несколько месяцев.
Let's not overdramatize, OK?
Теперь у нас есть коды детонации для каждой мины. Мы можем взорвать их по отдельности или все сразу.
Since we now have the detonation codes for each mine we can set them off individually or all at once.
Так что я не люблю и презираю группы людей, но я люблю их в отдельности...
So, I dislike and despise groups of people, but I love individuals...
Необходимо допросить каждого по отдельности.
Tell them they're to go upstairs and bring everyone down immediately.
- По отдельности.
- One at a time.