Отпраздновать tradutor Inglês
1,725 parallel translation
Я захвачу тебе выпить... чтоб отпраздновать.
I'll grab you a drink... to celebrate.
- Почему бы не отпраздновать это вечером?
Why don't we have a celebration tonight?
Мы можем отпраздновать упущенный срок.
We can celebrate laches.
Мы не можем это отпраздновать?
We can't celebrate it?
На самом деле, я думаю, мы можем отпраздновать это вечером, на свидании.
In fact, I think that we should have a date night to celebrate.
Я бы хотел отпраздновать, на самом деле, я очень люблю праздновать с тобой так часто, как это возможно, но я начинаю задаваться вопросом не наняла ли ты меня только ради этого?
I'd love to celebrate. In fact, I love celebrating with you As many times a day as possible.
Так что я подумал, что мы можем пойти на тот модный показ и отпраздновать это.
So I thought we could go to that fashion show to celebrate.
Похоже, у тебя достаточно людей, с кем отпраздновать, и позже ты мне всё расскажешь.
Looks like you have plenty of people to celebrate with, and you can tell me about it after.
Так как ты помогла своему другу Максу получить работу, Вы должны это отпраздновать. Сходите перекусить.
Well, seeing as you helped your friend Max get a job, you two should celebrate.
Слушай, так случилось, вечеринку отменили и мамина квартира полностью в моем распоряжении если ты захочешь отпраздновать со мной твой разрыв с Айви.
So it turns out the party tonight was canceled, and I have my mom's apartment all to myself if you wanna come celebrate being over Ivy with me.
Итак, мы все отправились в город моего детства где мы собрались отпраздновать большой день Панчи
And so we all headed to my hometown where we planned to celebrate Punchy's big day.
Если бы ты взял деньги на ужин, я бы смогла убедить тебя отпраздновать это событие сегодня вечером.
Well, if you've got some dinner money packed, I could be persuaded to join you on a celebratory date tonight.
Собираемся отпраздновать его победу.
We're gonna celebrate his victory.
Я хочу поблагодарить Гари и Барб за то, что собрали нас здесь, чтобы отпраздновать это соединение двух душ.
I wanna thank Gary and Barb for bringing us here to celebrate this coming together of two souls.
Сегодня вечером мы все должны это отпраздновать.
Tonight we should all go out and celebrate.
В наши дни, демоны - неотъемлемая часть нашего общества, и, ежегодно, чтобы отпраздновать свою независимость, разыгрывают сценки "Конец света" на Таймс-сквер
Today demons are fully integrated... but still celebrate their heritage... with an annual end of days war pre-enactment... in Times Square.
Дамочки, хотелось бы заранее отпраздновать нашу затрашнюю неизбежную победу!
- I'd like to thank you ladies in advance For tomorrow's inevitable victory for callie and I.
Я подумала, что ты мог бы пригласить кого то из друзей, отпраздновать большую победу.
I thought you could invite some friends over to celebrate the big win.
Но этот обед - повод отпраздновать.
But this dinner is our chance to celebrate.
Отпраздновать что?
Celebrate what?
А потом сможем отпраздновать так, как и собирались.
And then we can celebrate this day like it's meant to be.
Поправь меня, если я ошибаюсь, разве мы не договорились отпраздновать День Благодарения сегодня?
Correct me if I'm wrong, but didn't we agree to have Thanksgiving today?
Сегодня мы собрались чтобы отпраздновать жизнь Чарльза Ван Дер Элста.
Today we are gathered to celebrate the life of Charles Van Der Elst.
Мы должны кое-что отпраздновать.
We have some celebrating to do.
Мы здесь, чтобы отпраздновать с тобой.
We're here to celebrate with you.
Я только сдал мой последний экзамен, и я просто хочу увидеться с тобой и отпраздновать это.
I just got finished with my last final, and I was just going to see if you want to come over and celebrate.
Я очень хочу отпраздновать твоё тюремное освобождение, но я на охоте за "красным Октябрём".
I really want to celebrate your release from jail, but I am on the hunt for red October.
Мы должны это отпраздновать.
We should celebrate.
Почему бы тебе не потусить здесь, чтобы отпраздновать со своими дружбанами?
Why don't you stick around here so you can celebrate with your amigos?
Ты хочешь отпраздновать, но тебе не с кем.
So what I'm hearing is that you want to celebrate, but you don't have anyone to celebrate with.
Я подумал, что надо бы отпраздновать юбилей.
I thought a celebration was in order.
Почему бы нам не отпраздновать?
Why don't we have a party and celebrate?
Мы должны отпраздновать это вместе.
We should celebrate together.
Что ж, я думаю мы должны отпраздновать, раз уж вы пропустили свой День рождения вчера вечером.
Well, I think we should celebrate, as you missed your own birthday party last night.
Я не нужен сегодня Банни, и мы должны отпраздновать.
Bunny doesn't need me today and we should celebrate.
Надо отпраздновать.
We must celebrate.
Это надо отпраздновать.
A reason to celebrate.
Я ей говорил то же самое, но, понимаешь, она хочет отпраздновать поскромнее.
That's what I said, but, uh, you know, she wants to keep it low-key.
- Не унывай, сестра. Энрике распорядился отпраздновать твое совершеннолетие.
And I remember the people I love that they don't let me see.
Мы должны отпраздновать по высшему разряду.
We must celebrate in full regalia. - I'll tell you more, I will wear heels.
И как лучше отпраздновать конец моих странствий, если не пойти на матч в Кэрроу Роуд, родной город моего любимого ФК "Норидж Сити"
What better way to celebrate the end of my travels than a game'at Carrow Road, the home ground of my beloved Norwich City Football Club.'
Эй, я пытаюсь отпраздновать, а не убить тебя.
Hey, I'm trying to celebrate, not kill you.
Ну, я должна сказать, я думаю, что это замечательно... что все жители собираются вместе, чтобы отпраздновать Рождество.
Well, I must say, I think it's wonderful... how the entire town is choosing to celebrate Christmas
Я всегда хотел именно так отпраздновать Рождество.
I always Wanted the town to celebrate Christmas like this.
Это нужно отпраздновать.
Well, we need to celebrate.
Хочешь пойти домой и отпраздновать?
Want to go home and celebrate?
Похоже, нашей скорбящей вдове есть что отпраздновать.
Looks like our grieving widow had a lot to celebrate.
Я-то думала, у нас ночёвка, чтобы отпраздновать успех. Очевидно, я ошиблась.
I thought this was meant to be a sleepover to celebrate my new career, but obviously I've become mistaken.
А он просто хотел отпраздновать завершение работы с Арти Пати и аренду нашей студии на целый месяц.
He just wanted to celebrate finishing Arty Party and booking the studio for a month.
Вайет уехал на собеседование в юридическую школу, а моя семья полетит в Турцию, чтобы отпраздновать то, что они называют "ироничный День благодарения".
Wyatt's away interviewing at law schools, and my family's taking the jet to Turkey for what they're called "an ironic Thanksgiving."
Нам надо отпраздновать, выбраться из города на выходных, я организую.
We should celebrate, get out of town for the weekend, on me.
отправил 34
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляй 36
отправляйся туда 30
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляй 36
отправляйся туда 30
отправляйтесь 47
отпразднуем 57
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйся 42
отправляйтесь домой 35
отправь кого 22
отпразднуем 57
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйся 42
отправляйтесь домой 35
отправь кого 22