Перестал tradutor Inglês
2,891 parallel translation
Ты почти перестал играть.
Now you're barely playing music.
Скажи ему, чтобы перестал глупить и возвращался домой.
Tell him to come home and stop being so stupid.
По крайней мере дождь перестал.
At least it's stopped raining.
Но перестал навещать меня.
But he stopped visiting me
- Не хотелось бы быть вредным пациентом, но я перестал ощущать спокойствие вокруг.
- I-I don't mean to be a bad patient, but I've stopped feeling calm.
Поэтому я перестал пользоваться твоей зубной щеткой.
That's why I stopped using your toothbrush.
Он отстранился, а потом просто перестал разговаривать со мной.
He pulled away until he just stopped talking to me.
Нет, не знаете, потому что вы все суетитесь, делаете это, делаете то, но для меня, мир полностью перестал вращаться, и я просто... застрял в этом ужасном мгновении, в этой ужасной ошибке.
No, you don't know that,'cause you're all running around, doing this and doing that, but for me, the world has completely stopped spinning, and I'm just... stuck in this one horrible moment, this one terrible mistake.
- Я перестал вас слушать.
I stopped listening to you.
ладно, когда я нашёл эти ингредиенты, я перестал просматривать записи больницы и начал искать звонки парамедикам.
Okay, when I found these ingredients, I stopped looking at hospital records and started searching for calls to paramedics.
Телефон перестал работать.
My cellphone stopped working.
- Он перестал.
- He stopped fighting.
И я, наконец, перестал когда ему исполнилось 17.
I finally did when he turned 17.
- Это единственный способ, чтобы яд перестал действовать!
- It's the only way to cut out the poison!
Вместе в тем, он перестал приходить на инструктаж, иногда пропадая неделями, а теперь он... фактически исчез.
But he started missing dead drops, he'd fall out of touch for weeks at a time, and now he's... Well, he's virtually off the radar.
Хоть он и сказал что перестал с ними видиться я уверена что он все равно продолжал.
He said he stopped visiting them, but... I know he was still going.
Это история про мальчика, который рвал бумагу и его родители водили его к самым разным врачам, чтобы он перестал рвать бумагу.
There's a story about a little kid who keeps shredding paper and his parents take him to all kinds of doctors to get him to stop shredding paper.
Так что если бы ты перестал лезть вон из кожи Каждый раз, когда видишь меня,
So if you could stop jumping out of your skin every time you that you see me,
Если я и сомневался в этом, то теперь перестал.
And if I had my doubts, I stopped having them.
Он перестал меня чесать.
He's the one who stopped rubbing.
Но потом, он перестал приходить.
But then he just stopped coming over.
Потом они засунули меня в подвал, и потом я перестал быть достаточно хорош в своей работе.
Then they put me in a hole, and then I wasn't so good at my job anymore.
И потом я перестал быть в Стране чудес.
And then I wasn't in wonderland anymore.
Я даже по Куке скучаю. и перестал бы дружить с теми плохими людьми.
I even miss Cuca. I think that if he could see me now he would remember the great life he had with us, and will stop to be with those bad people.
Когда ты перестал быть пастором, это было нелегко переварить, но я справилась, потому что доверяю твоим суждениям.
Look, when you stopped being a minister, it was a lot to take in, but I rolled with it, because I really believe that you have good judgment.
- Я вижу, что ты перестал жить.
- See that you stopped living.
Он перестал задавать вопросьi.
He stopped questioning.
- Я перестал ходить к Йенсу.
- I've stopped seeing Jens.
Ни писка от ангелов, даже Бадди Бойл испарился в воздухе. и перестал вербовать для них сосуды.
Not a peep from the angels, even Buddy Boyle goes off the air and stops recruiting for them.
Так ты перестал со мной водиться.
It's because you wouldn't hang out with me.
А на моем месте ты бы не перестал?
Would you hang out with yourself if you were in my position?
После закрытия шоу телефон перестал звонить.
After the show was canceled, the phones stopped ringing.
Его перестал заботить клуб.
He stopped caring about the club.
Когда я обнаружил, что ты перестал меня преследовать,
When I discovered you were no longer hunting me,
Когда ты перестал быть нубочкой?
When did you stop sucking?
Ты привела его в бар, напоила, он перестал себя контролировать...
You took him to the bar, you got him drunk, his inhibitions went down...
Он стал приходить с утра пораньше, уходить позже, перестал приносить домашние обеды.
He's been arriving earlier in the morning, leaving later, stopped bringing home-packed lunches.
Он перестал считать.
Neal stopped counting.
Потому что раньше у тебя был дом и семья, но ты перестал верить, что сможешь вернуться к ним.
Because you had a home and a family once and you stopped believing you could get back to them.
И я била его, пока он не перестал смеяться.
And I hit him until he stopped laughing.
Ты и правда перестал убивать?
You're really on the no killing wagon?
Он перестал думать только о себе.
It is so not about him anymore.
На днях, мне пришлось сказать ему, чтобы он перестал дергать пса за хвост.
The other day, I had to tell him not to pull a dog's tail.
Адам, иди сюда, поговори с дедушкой, чтобы он перестал занимать линию!
Adam, get in here, talk to your grandfather so he'll stop tying up the line!
Означает ли это, что он перестал ненавидеть нас Или же это сила двойника заставила его сесть с тобой в одну машину?
Does that mean he stopped hating us, or did the power of the fated doppelganger universe push him into the car with you?
Лучше бы ты перестал его брать с собой.
I wish you hadn't taken him'round.
- Я перестал считать.
I've stopped counting.
Даже перестал получать свою пенсию, но как оказалось, отец Маркхэм продолжал его поддерживать.
Even stopped cashing his pension checks, but apparently Father Markham stuck with him.
Ладно, когда ты перестал принимать свои лекарства?
Well, let's see if I can't refresh your memory, okay? Okay, when did you stop taking your meds?
А мне надо найти Вину Дизелю собеседника чтобы он перестал пялиться на стену. - Приветственная водка "Кентавр"?
Come on.
Он даже как будто моргать перестал.
And did you see how insane he was when we were talking about the double date? Also, he has just, like, stopped blinking.
перестань 7593
переспать 16
перестать 28
пересадка 21
перестань говорить 82
перестрелка 52
перес 25
перестань думать 20
перестань плакать 97
пересечение 50
переспать 16
перестать 28
пересадка 21
перестань говорить 82
перестрелка 52
перес 25
перестань думать 20
перестань плакать 97
пересечение 50