Подумать tradutor Inglês
12,382 parallel translation
- Кто бы мог подумать.
- You'd never know it.
Мне стоило подумать об этом прежде, поскольку однажды я уже делал нечто подобное.
I should have thought of this before, as I did something similar once.
Подумать о ситуации в целом.
Now think about the big picture.
Только тогда Владыка соизволит подумать о Ваших личных потребностях.
Only then will the Master deign to consider your personal needs. Of course, that's only fair.
Подумать только!
What do you know?
Боже мой, подумать только, и это - моя дочь!
My God, to think that you are my child!
Кто бы мог подумать.
Who'd have thought.
Позвольте мне подумать над этим некоторое время.
Let me reflect on this for a while.
- Кто бы мог подумать?
- Who would have thought?
Дайте подумать.
Let me see.
Дай мне подумать.
Let me think.
Не надо говорить мне, чего я хочу, помолчите и дайте подумать.
No, I don't need you to tell me what I want, so close up while I think.
И вообще, если подумать, так всегда было.
In fact, now I come to think of it, you never did.
- Не знаю. Дай мне подумать.
Why don't you fucking let me think?
Только убийца тысяч людей мог подумать, что Джуди монкада забудет, как он поступил с её мужем Кико и его бизнес-партнёром Фернандо Галеано, заправлявшими делами, пока Пабло сидел.
Only a guy who'd killed thousands of people could think Judy Moncada would forget what he'd done to her husband Kiko and his business partner Fernando Galeano, the guys who were running his business while he was inside.
Я даже подумать не могла, что ты так поступишь.
I had no idea that was what you were thinking.
Можно подумать, ты всё время была секс-машиной!
Hey, it's not like you've been popping boners everywhere!
Если подумать, то ничего и не изменилось, да?
The more things change, the more they stay the same.
Хорошо, дайте подумать.
Alright, let me see.
Дай подумать.
Let me think about it.
Может быть это твой шанс просто встать и начать дышать самостоятельно, и подумать немного о себе.
Maybe this is your chance to just stand and breathe on your own and just think about yourself a little.
Можно было подумать, что окраина города безопасна, как Король Акул заявился к тебе домой.
Just when you thought it was safe to go back in the suburbs, King Shark shows up at your house.
Ты заслужил. Как ты мог подумать, что я превращусь в неё?
You deserve it for thinking that I could ever become like her.
И все же на данный момент, можно подумать, у Атланты нет более важных проблем, с которыми надо разобраться.
And yet at the moment, you'd think Atlanta might have more important issues to contend with.
Может, ей стоило подумать об этом до того, как начать спать с своими учениками, и, может, тебе стоило научиться, как относиться к девушкам, с которыми ты спишь.
Well, maybe she should have thought about that before she started banging her students, and maybe you should learn how to treat the girls that you sleep with better.
Можно подумать, они должны бы кормить вас лучше, если хотят, чтобы вы делали всю эту работу.
You'd think they'd feed you more if they expect you to do all this work.
Дай мне время подумать.
Well, let me give it some more thought.
Кто бы мог подумать, Филип...
Who'd have thought it, Philippe...
Тебе стоило подумать об этом до того, как ты вернулся сюда.
Oops. You probably should've thought of that before you came back here.
И теперь, когда я в группе, мы можем еще раз подумать о живой музыке?
And now that I got into the band, we can rethink the whole livemusic thing, huh?
Дай-ка подумать.
Hmm. Let me think.
Или Ричард, подумать только.
- Or Richard, come to think of it. - Mm.
Как я помню, ты сказал, что не можешь остаться, потому что люди могут подумать, что ты изменял со мной своей умирающей жене, и все это закончилось рождением нашей дочери.
If I recall, you said you couldn't stay because of what people might think, that you'd been cheating on your dying wife with me, and that's how we ended up with our daughter.
Дай подумать... мы не так хорошо разговаривали по телефону.
Let's face it... we haven't exactly been great on the phone.
И если подумать, то что Митчел оказался трансом, возможно лучшая вещь, которая случилась.
And if you think about it, Michael being trans could be the best thing that's ever happened.
Мне было над чем подумать.
It's, uh... It's been a lot to process.
Но у меня было много времени об этом подумать, и да, ее мама - ужасная заноза в заднице, но все же проблема в Эйприл.
But, you know, I've had some time to think about it now, and yeah, her mom is a real pain in the ass, but I think the real problem was April.
Можешь ты хотя бы подумать об этом?
Will you at least consider it?
Когда ты говоришь так, как ты говорила вчера, люди могут подумать, что ты нетолерантна.
When you say things like you said yesterday, people are gonna think that you're not a tolerant person.
И когда-то тебе придется подумать о том, чтоб идти одному.
And at some point, you may need to think about going out on your own.
Я могу об этом подумать?
Uh, can I think about it?
Может быть вместо того чтобы наказывать ее, тебе следовало бы подумать почему она ушла от тебя.
Maybe instead of punishing her, you should be wondering why she left you in the first place.
Если подумать об этом, ребят, как о...
When you think about it, guys, like...
Так что тебе есть о чём подумать, вместо твоей — несчастной личной жизни.
Hey, you got some things to focus on other than your pathetic, pitiful personal life.
Если подумать, я так и... не поблагодарила тебя.
Come to think of it... I never had a chance to... show my appreciation.
Но это было до того, как Зум заставил меня подумать, что я действительно могу умереть.
But it wasn't until Zoom took me that... that I really thought I was gonna die.
Можно подумать, я глупость сказал.
Like that's a crazy question anymore.
Даже не знаю, что и подумать.
I'm not sure what I'm supposed to be thinking right now.
Дайте мне подумать, черт возьми.
Let me think, damn it.
Мне нужно время подумать.
I needed time to think.
А ты не хочешь подумать, что возможно, только возможно, я переживала за тебя?
You don't want to consider that maybe, just maybe, I'm worried about you?
подумать о том 17
подумать только 658
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумал 1391
подумайте еще раз 23
подумать только 658
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумал 1391
подумайте еще раз 23
подумала 731
подумаешь 773
подумай хорошо 19
подумай о чем 29
подумай об этом 1170
подумали 138
подумай как следует 38
подумай сам 82
подумай сама 42
подумай над этим 123
подумаешь 773
подумай хорошо 19
подумай о чем 29
подумай об этом 1170
подумали 138
подумай как следует 38
подумай сам 82
подумай сама 42
подумай над этим 123
подумайте 622
подумай обо мне 26
подумай вот о чем 25
подумают 46
подумай о себе 23
подумай головой 30
подумав 35
подумайте сами 37
подумал я 38
подумайте о том 90
подумай обо мне 26
подумай вот о чем 25
подумают 46
подумай о себе 23
подумай головой 30
подумав 35
подумайте сами 37
подумал я 38
подумайте о том 90