Пойдут tradutor Inglês
2,356 parallel translation
Деньги пойдут в больницу святого Иуды на помощь больным раком детям.
The money goes to St. Jude's and helps kids with cancer.
Если только не пойдут в клинику или не попросят родителей, а этого они боятся.
Unless they go to a clinic, or ask their parents, which they're too afraid to do.
Которые пойдут на наши нужды.
For we will make for Ireland presently.
Ты говорил, что они не пойдут в лес.
You said they wouldn't come in the woods.
Я думаю, что посижу немного здесь, а потом пойдут спать
I think I'm gonna hang here for a little bit, and then I might just, like, go sleep.
Но я буду так пялиться на сиськи его жены что когда они вдвоём пойдут на кухню они это обсудят.
But I'm gonna stare at his wife's boobs so hard that when they both go into the kitchen together, it will be discussed.
Если дела пойдут плохо, ты для него помеха.
If things get ugly, you are a liability to him.
Думаю, эти деньги пойдут на лечение моей бабушки.
I don't know, I guess I'm gonna use this to get my grandma some help.
кто-то в вашем руководстве уже считает, что вы нестабильны, так что - если только вы не планируете конструирование бомб, беседы о происходящем лишь пойдут вам на пользу.
Someone upstairs already thinks you're unstable, so unless you're planning on building bombs, it's only going to help you to talk about things.
Я знаю 12 партнеров, которые пойдут за тобой куда угодно.
I can name 12 partners who will follow you anywhere.
Браунинги пойдут.
Brownings are good.
Дела здесь пойдут более чем захватывающе.
Things are going to get exciting here
Я должен был удостовериться, что могу доверять тебе, что ты прикроешь меня, если дела пойдут плохо.
I had to make sure I could trust ya, that you had my back if things got ugly.
Потому что Барни никогда не чавкает, съедая бургер [i ] ( опять игра слов : Хорошо, в сухом остатке [ i ] ( про игру слов и так все понятно : ) [ / i] дела пойдут лучше.
'Cause Barney don't slurp no sloppy seconds, especially his own.
Кажется, туда все пойдут.
Sounds like everyone's going to be there.
Они пойдут на самоубийство только потому, что ты их попросил?
They're gonna walk into a suicide situation just because you ask them to?
Посмотрим, как дела пойдут.
Let's see how it goes.
Ты обошелся неучтиво с теми людьми, они пойдут расскажут друзьям, а это плохо отразится на бизнесе, а ещё ты ужасно высокомерно говоришь со всеми, особенно со мной.
Well, you know, you were rude to these people and they'll go tell their friends, and that's really bad for business, and you're incredibly patronizing when you talk to everyone, especially me.
Мы пропустим четвёртый урок, чтобы все кандидаты могли выступить, я выступаю в конце, что даёт мне превосходство, потому что я буду последним, кого они услышат, прежде чем пойдут голосовать.
We'll... We miss fourth period so that all the candidates can give their speeches, and I'm last up, which I think gives me an edge because I'm gonna be the last thing people hear before they go to vote.
Они пойдут на всё ради уникального лута.
no matter how shady.
Две девчонки-эгоистки, у которых свое "я" превыше всего и пойдут на все, чтобы выжить?
Two selfish girls who always put ourselves before everyone else and are willing to do anything to survive?
Они пойдут на встречу только если убить его.
They'll want to meet, if only to kill him.
Просто размышляла... эти доклады по "Византии"... куда они пойдут?
I was just wondering these reports on Byzantium where do they go?
Слушайте, если для вашего босса дела пойдут плохо, я слышал, что у одного из друзей Доббса есть самолёт в аэропорту.
Listen, if things get bad for your boss in there, I heard that one of Dobbs'friends had a plane leaving the airport.
- Я думаю на живые выступления со мной Пойдут Мэтт и Сьюлин
I think to go with me into the live Show, is going to be...
Если дела пойдут не так и я впаду в кому, я хочу, чтобы ты отключила меня от систем жизнеобеспечения, хорошо?
If things don't go well and I'm left-brain dead or locked in, I want you to turn the machine off, all right?
Что, если мои дети пойдут в школу и откроются?
What if my children go to school and get revealed?
Босс вышел на тропу войны, да и титры пойдут через 10 минут.
Boss is on the warpath and the credits run in ten minutes.
Покупатели не пойдут в магазин, чтобы стащить кусок хлеба.
Consumers wouldn't walk into a grocery store and steal a loaf of bread and have it.
Они не пойдут нам на встречу, они нас не любят.
They wouldn't meet with us, they don't like us. [Laughing]
Отлично, убедись, что все твои пациенты пойдут на выборы.
Great, you make sure all of your patients go to the polls.
Поэтому все твои деньги пойдут на исполнение твоей мечты пойти в юридическую школу.
So all of your money will go to your dream of law school.
Обычные люди никогда на такое не пойдут.
A normal person doesn't do this kind of thing.
Остальные... пойдут с инспектором Цунэмори. Есть.
The other two... will accompany Inspector Tsunemori.
Послушай, Фрэнсис, Если дела пойдут в гору, и все измениться - не стесняйся прийти и купить машину.
Look, Frances, if the economy picks up and things change, feel free to come back and buy a car.
Я знаю пару черлидерш... которые с удовольствием пойдут с ним.
I might know a certain cheerleader... who would love to go with him.
Отгоните весь этот планктон подальше, и они вскоре опять пойдут смотреть Джереми Кайла. - Да, сэр.
Let's get the pond life moved much further away and they'll soon go back to watching Jeremy Kyle.
- Конечно, они пойдут в кино.
Of course they're going.
На работу по дипломатическим каналам уйдут дни.
Well, it could take days to go through the proper diplomatic channels.
Недавно ты говорила о суде по делу об убийстве, А сейчас ты говоришь о вещах, которые никогда не произойдут.
The other day, you were talking about a murder trial, and now you're talking about stuff that will never happen.
По крайней мере скажи мне, что это лучше, чем если это найдут федералы.
At least tell me this is better than the feds finding it.
Если они меня найдут, я буду труп по-любому.
If they find me I'm a dead man anyway.
Он может провалить пару речей и результаты опросов пойдут вниз.
But you can't force tommy to run. He could tank a couple of speeches And his poll numbers would sink.
Но тебе лучше поторопиться, потому что они вскрывают сейф, и как только они найдут браслет с бриллиантами, ты будешь сам по себе.
But you better hurry, because they're cutting through that safe, and when they find that diamond bracelet, you're on your own.
- Они говорят, что она должна оставаться внутри пока ее легкие не прейдут в норму... но я могу пойти домой завтра, все будет хорошо. Посмотри на ее маленькие пальчики.
Look at her little fingers.
И оставшиеся исполнители выйдут на ринг, чтобы сразиться голос к голосу со своими друзьями по команде
Voice... to-voice against they're own team-mate.
Я знал, что они пойдут вирусно.
I knew it went viral, but I didn't expect that.
Чем дольше мы остаемся на месте, тем быстрее скиттеры нас найдут и размажут Второй Массачусетский по дороге.
The longer we stand around, the closer the Skitters are to finding us and turning 2nd Mass into roadkill.
И они никуда не уйдут с 27-го по 49-й шаг
♪ now it's time for step 50, the obvious step ♪
Эти выборы пройдут как по маслу.
This election will run like clockwork.
Если мы пойдем к федералам, прежде чем они найдут что-либо, то есть хороший шанс, что они заключат сделку... хорошо, Пегги, послушай меня.
If we both go to the feds now, before they find anything, then there's a good chance that they will cut us a deal... okay, Peggy, listen to me.
пойдут слухи 21
пойду 2006
пойду в душ 23
пойду спать 98
пойду приму душ 63
пойду домой 100
пойду покурю 24
пойду к себе 20
пойду посплю 18
пойду пройдусь 27
пойду 2006
пойду в душ 23
пойду спать 98
пойду приму душ 63
пойду домой 100
пойду покурю 24
пойду к себе 20
пойду посплю 18
пойду пройдусь 27