Понадобилось время tradutor Inglês
110 parallel translation
И мне понадобилось время, чтобы понять, насколько Амтор коварный...
And it took me a while to discover just how insidious Amthor is...
Да, мне понадобилось время, но, лучше поздно, чем никогда.
OK, it took time, but better late than never.
Быть может, ей понадобилось время для акклиматизации.
The environmental impact might have taken time to set in.
Да, ошибка пилота, но понадобилось время, чтобы я признал это.
Yes- - pilot error- - but it took me a while to admit it.
Если бы мне понадобилось время, чтобы отрицать все те вещи, которых нет я бы делал это столетиями, не так ли? Согласны?
If I were to take the time to deny all the things that aren't we'd be here for centuries, wouldn't we?
Я по-настоящему её люблю. Мне понадобилось время, чтобы признать это. Но теперь мне это ясно.
It took me a while to admit it, but I really love her.
Мне понадобилось время, чтобы привыкнуть к этому.
I took me a while to get used to it.
Понадобилось время, чтобы понять это, но его интерес здесь... в бардаке вокруг реконструкции Вестсайда.
It took us a while to see it, but the quid pro quo is right there... in that Westside redevelopment mess.
Почти всю жизнь. Хотя мне понадобилось время, чтобы признать это.
most of my life, even though it`s taken a long time to... recognize it.
Мне понадобилось время, чтобы понять, откуда же эти противоречивые идеи.
No. But it took me a while to figure out why I felt so different. One day, as I was walking through the Jewish cemetery...
Понадобилось время, чтобы от них оторваться.
- It just took a while to get away.
Мне для этого понадобилось время.
It took me longer to accept myself.
После внезапного окончания моего эксперимента понадобилось время, чтобы осмыслить увиденное.
After the abrupt termination of my field work, I took some time to make sense of all that I had witnessed.
Понадобилось время, чтобы соединить их, но, в итоге, они поженились и стали работать вместе.
It took them time to imagine a life together, but they finally married and worked together.
Понадобилось время на восстановление основных систем.
Ok, the parchment of virtues said the Sangraal will belong to he who speaks the Guardian's name. - The Guardian's name. - The Guardian is a dragon.
- Мне понадобилось время, чтобы в этом признаться.
- And it's taken me all this time to admit it.
Просто нам понадобилось время, чтобы понять и смириться с этим.
It just took us this long to realize And get used to the idea.
Понадобилось время, чтобы сложить два и два.
Took me a while to put it together.
Понадобилось время чтобы понять.
Just took me a while to figure it out.
Мне тоже понадобилось время чтобы просечь игру.
It took me a while to figure out the game, too.
Ведь чтобы вернуть Аллелайна и, если можно сказать, меня назад в игру, понадобилось время.
It has taken Alleline and, if I may say so, myself this long to get us back in the game.
Медикам понадобилось время, чтобы стабилизировать его.
EMS took a while to stabilize him.
Да, нам на это понадобилось время.
Yeah, took us long enough.
Полагаю, тебе понадобилось время, чтобы перестать быть полоумным Брикмейером из Лонг-Айленда, поэтому позволь и Лидии найти свое благословение.
I'm guessing it took you a while to stop being a crazy Long Island Brickmeyer, so give Lydia a little time to find her bliss, too.
Я согласился решить его, правда, чтобы выполнить это, понадобилось время.
Admittedly, I agreed to resolve it, but I took the time to do so.
Мне понадобилось время, но вдруг меня осенило.
It took me a long time before the answer suddenly hit me one day.
И мне понадобилось время, чтобы это преодолеть и осознать, насколько тяжело наверное было для тебя, как для женщины, и как для матери, наблюдать
It took me some time to get past that and realize how difficult it must have been for you, as a woman, and as a mom, to watch
Мне понадобилось время, но я разыскал ее.
It took a while, but I tracked her down.
Мне тоже понадобилось время, чтобы привыкнуть к Верхнему Ист-Сайду.
Took me a while to get used to the Upper East Side, too.
Понадобилось время, и наконец он начал доверять мне.
Took a while, but he, uh, he finally started to trust me.
Да, мне понадобилось время, чтобы найти вас.
Yeah, it kinda took me a while to find you.
Чтобы все выяснить, понадобилось время, но это идентификационный номер заключенного штата Нью-Йорк.
It took me a while to figure it out, but it's a New York State inmate I.D. number.
Я думаю, моим родителям понадобилось время, чтобы привыкнуть к тому, что я перестала петь госпел.
I think it took a little bit of time for my parents to adjust when I stopped singing gospel.
Да, знаете, нам тоже понадобилось время привыкнуть к этому.
Yeah, it took a little getting used to for us too, you know?
Мне понадобилось 20 лет что бы перебороть себя, я хочу чтобы Тим запомнил это недолгое время
It took me 20 years to get over the habit. I'm trying to save Tim a little time.
Мне понадобилось все это время, чтобы понять - то, что происходило в моей голове, касалось только меня одного.
I needed all that time to admit that what happened in my head only mattered to me.
Понадобилось какое-то время, чтобы понять, как устроен этот мир, и где мое место в нем.
Took me a while to realize how the world was and where I belonged.
Понадобилось бы некоторое время изучить его привычки, систему охраны но идеальный вариант - на улице в Нью-Йорке,... средь бела дня, из мелкокалиберного автомата без глушителя.
I need some time to assess his routines and his security, but ideally? On a New York City street, midday, with a small caliber automatic without a silencer.
Месяц - это как раз то время, которое понадобилось,... чтобы сделать копию, которую я ему продал.
One month, just the time I needed to make the copy I sold him.
Зачем вам понадобилось приезжать в Ирак в такое время?
Why have you come to Iraq in this chaos?
С другой стороны, если бы мы работали лучше, нам бы не понадобилось это время. Запишите его на операцию.
On the other hand, if we had been better, we wouldn't have needed the time.
И мне понадобилось какое-то время, чтобы набраться смелости. Я думал, что не заслуживаю того, чтоб тусоваться с ними. Но они оказались еще более удивительными, чем я думал.
and it took me a little while to get into the swing of things, so I didn't think I deserved to hang out with them right away, but, um... they were - they were more genuine
То что мне понадобилось проехать полсвета чтобы наконец понять, что моя вторая половинка все это время была так близко.
It's crazy to think I had to go halfway around the world to find out the perfect guy for me lived right next door.
Видите ли, я не могла понять, зачем кому-то понадобилось делать с мистером Грисоном такое сейчас... спустя столько лет, если только у этого кого-то время не заканчивалось.
You see, I couldn't understand why someone would do this to Mr. Greeson now... After all this time, unless time itself... is running out.
Мне понадобилось какое-то время, чтобы набраться отваги чтобы научиться противостоять боли Эйджила
CARA : It took me some time to find the courage to learn to withstand the pain of the Agiel but in the end,
Талботу понадобилось какое-то время, чтобы успокоиться.
Talbot took a while to calm down.
Мне понадобилось некоторое время, чтобы понять, что это вообще такое, потому что они написаны бустрофедоном.
It took me a while to even figure out what they were because they're written in boustrophedon.
Знаешь, многим оперативникам понадобилось бы некоторое время, чтобы прийти в себя после пережитого.
You know, a lot of operatives would need some time to decompress after what you just went through.
Ей понадобилось некоторое время, но Молли Рингуолд разобралась с этим.
It took her awhile, but Molly ringwald figured it out.
Мне понадобилось столько время для того, чтобы пережить утрату Билли.
Yeah. I mean, it just took so long to get over losing Billy,
Учитывая время, которое ей понадобилось бы, чтобы добраться до машины, скажем, она добралась туда в 15 : 45.
Factoring the time it would have taken her to get to her car, let's say she got there at 3 : 45 pm.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время от времени 397
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время от времени 397
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35