Попытайтесь tradutor Inglês
606 parallel translation
Попытайтесь отцепиться.
TRY TO GET AWAY.
- Только попытайтесь, месье.
- Just try, sir.
Попытайтесь уснуть.
Try to get some sleep.
Попытайтесь справиться с этим самостоятельно.
Haven't you the strength to try on your own?
- Вы тоже, попытайтесь договориться.
You too, try to agree.
Попытайтесь выяснить, где они были вчера вечером.
Find out where they were last night.
Попытайтесь вспомнить немного больше.
Well, try remembering a little more.
Попытайтесь завтра утром
You might try tomorrow morning.
Попытайтесь успокоиться.
Try to calm down.
Попытайтесь вспомнить.
Try to remember.
Просто попытайтесь сделать, что можете.
Just do the best you can.
Попытайтесь говорить как обычно.
Try to be casual.
Попытайтесь найти...
You try to find...
Конечно, попытайтесь, но где он?
Talk to him, sure. Go ahead. But where is he?
Попытайтесь перехватить катер У выхода из залива.
Try to intercept a power launch.
Попытайтесь снова.
Try it again.
Попытайтесь поспать.
Try to sleep.
Попытайтесь расслабиться
Try to relax.
Попробуйте, Дейна, попытайтесь
Try, Dana, try.
И, дорогая, в этот раз не могли бы вы сделать усилие и забыть, как вы ошеломительны, и просто попытайтесь выглядеть ошеломленной.
And darling, just this once, will you please make an effort to forget that you're stunning, and just try to look stunned?
Целить в ведущих лошадей, попытайтесь попасть в вождя.
Shoot for the lead horses. Sergeant, take over.
Попытайтесь, наконец, сказать мне, чего Вы хотели.
Tell me what you truly wanted.
Попытайтесь.
I dare you.
- Идите спать. Попытайтесь уснуть.
- Then, go and lie down.
Я прошу вас. Попытайтесь для меня.
Please see what you can do.
Ладно, идите, попытайтесь дозвониться до президента Соединенных Штатов.
Go ahead, try and get the President of the United States on the phone.
Но все-таки попытайтесь ее хоть немного утихомирить, иначе мне придется остановить автобус и высадить ее.
- No. Please calm down, I will stop the bus to come down.
- Попытайтесь успокоиться.
- Try to stay calm. - But it's unheard of!
- Ну пожалуйста, пожалуйста, попытайтесь вспомнить.
- Oh, please. Please try to remember.
Попытайтесь!
Try!
Если вас останавят или спросят о чем-то, попытайтесь отвечать резко, бестактно, как если бы вы были мужчинами.
If they stop you, or interrogate you, try to answer harshly, ungracefully, as if you were men.
- Попытайтесь догадаться.
- Try to guess. - I know.
- Хотя б попытайтесь его отключить!
- At least try cutting him off!
Попытайтесь ещё.
Keep trying.
- О, пожалуйста, попытайтесь сотрудничать.
- Do try to cooperate.
- Вы не поверите, если я скажу. - Попытайтесь.
- You wouldn't believe me if I told you.
Попытайтесь взять пилота на борт.
Try and beam that pilot aboard.
- Попытайтесь прорваться. - Есть, сэр.
- Transporter and communications?
Попытайтесь вспомнить все подробно.
Try to remember any detail.
Попытайтесь уснуть.
Try to sleep.
- Да ладно, попытайтесь.
- Go on, have a go.
Возвращайтесь в инженерную, попытайтесь вернуть управление.
Get back to Engineering, try and re-establish engine control.
Попытайтесь защитить систему жизнеобеспечения.
Get down to Emergency Manual Control. Try to protect our life-support circuits and auxiliary power.
Ларри, прошу вас, попытайтесь понять.
Larry, please, try to understand.
Попытайтесь не думать о них.
Try not to think of them.
- Верно. Попытайтесь достучаться.
Try to reason with them.
Хотя бы попытайтесь убедить заговорить вашего товарища.
I can imagine it far better than you think.
Попытайтесь.
Try.
Попытайтесь помочь ей.
Try to help her.
Попытайтесь.
I'm trying to, sir.
Хотя бы попытайтесь.
Try, anyway.