Попытаться tradutor Inglês
4,580 parallel translation
Но есть способы обойти многое, если попытаться.
But there is a way around most things if you try.
Майя может только отряхнуть воду и попытаться согреть Кипа.
Maya can only shake it off, and try to prevent Kip from getting dangerously cold.
Попытаться всучить вам другого заключенного вместо Пауэрса.
Try to get you to accept another prisoner other than Powers.
"Если совершаешь ошибку, необходимо сразу попытаться её исправить".
"If you do something wrong, you've got to try to make it right immediately."
Я считаю, что мы должны попытаться заключить с ними соглашение.
I believe we must attempt to come to terms with them.
Я понимаю вас обоих, но я должен помолиться один и попытаться... И попытаться понять волю Божью.
I understand both these points of view, but I must pray alone and try... and try to discover the will of God.
Вы можете так-же попытаться отбить корабль, если я освобожу вас.
You can also try and take back this ship if I let you go.
Потому что, если ваша цель - попытаться понять что за дерьмо вокруг - забудьте.
Because if your goal is to try and figure out what all this bullshit's about, forget it.
Если мы хотим выжить, надо попытаться все улучшить.
If we are going to survive, we're gonna have to make it better.
Ладно, почему бы вам не попытаться включить компьютер?
All right, why don't you try turning the computer on?
Я должен попытаться.
I have to try.
Можно попытаться.
Well, we could try.
Мы оба использовали магию, чтобы попытаться изменить это, но я просто хотел, чтобы между нами всё было как раньше.
We've both used magic to try and change this, but I just wanted things between us to be the way they were before.
Нужно попытаться, верно?
It's worth a shot, right?
Я хотел попытаться снова, знаешь, сразу же.
I wanted to try again, you know, right away.
Любой может попытаться отнять его у тебя, ты же сможешь защитить его, правда?
Anybody tried to take him away from you, you'd protect him, wouldn't you?
Что ж... ты можешь попытаться.
Well... you might try.
Всё это отличные варианты, но думаю, нам нужно попытаться изловить самую крупную рыбину в Пауни -
These are all great options, but I think we need to go after Pawnee's biggest fish- -
Я услышала про "Утреннюю звезду" и спокойно пришла к тебе в офис, чтобы попытаться рационально с тобой побеседовать.
I hear about Morningstar, and I calmly saunter down to your office and attempt to have a rational discussion with you about it.
Я давненько не повторял этот фокус, но, думаю, сейчас я готов попытаться ещё раз.
I haven't done this trick in a while, but I think I'm ready to try it again.
Мисс Ноуп решила попытаться добиться успеха во всём.
Ms. Knope chose to try to have it all.
Энергичный дуэт воссоединяется, чтобы попытаться спасти закусочную?
Dynamic duo get together one more time to try to save JJ's Diner?
Я должна попытаться.
You haven't wanted to hang out.
Если есть шанс все уладить, я должна попытаться.
I keep hoping I'll wake up and up will be down, left will be right. I don't want to look at what's real.
Думаю, стоит хотя бы попытаться.
_
Послушайте, вы можете попытаться повлиять на комитет весь следующий год.
Look, you could lobby the committee for the next year.
Хорошо, вместо того, чтобы сказать ему это, и попытаться во всем разобраться, он просто объявил "я ухожу от тебя"?
Okay, well, so instead of telling him that and trying to work through it, he just announces, "I'm leaving you"?
Но то, что я знаю сейчас, я могу, и хочу принять решение не трахаться с другими людьми, а ты не можешь или не хочешь, или даже не хочешь попытаться.
But all I know is, right now, I can, and I want, to make the choice to not fuck other people, and you can't or won't, or don't even want to try.
Можем пригласить судебного-археолога, или с помощью георадара попытаться найти её тело.
We can bring in a forensic archaeologist or try ground penetrating radar - to help to find her body. - Her body?
Поймите, вы взрослая. Да, это тяжело, но вы должны попытаться держать подобное при себе.
Right, but see... ( sighs )... you're an adult and I know it sucks, but you just have to start at least trying to keep at least some stuff inside.
Я сказал попытаться.
I said try.
- Попытаться.
- To try.
Я должна попытаться всё решить.
I'm gonna try to solve this.
Родной, я хочу попытаться напомнить тебе, что случилось, когда ты в прошлый раз рисковал собой из-за женщины.
Baby, I want you to try real hard to remember what happened the last time you rolled the dice on a woman.
Мы должны попытаться.
We have to try.
Тем временем, мы могли бы назначить встречу с адвокатом, попытаться...
In the meantime, we could set up an appointment with a counselor, try to...
Ты должен попытаться привлечь ее внимание, чтобы она тебя заметила.
You should try to get her attention, get noticed.
Если есть шанс спасти его, я должна попытаться.
If there's a chance that I can save him, then I have to try.
Вы должны попытаться рассеять эти слухи изображаете из себя святого, псевдобуддиста, мистика, и т.д.
You should try to dissipate these rumours rather than posing as this illuminated, pseudo-Buddhist mystic, the way you do.
Кажется, Аарон намерен попытаться продолжить матч, но уже левой рукой.
It appears Williams is now going to attempt to continue this match with his left hand.
Было бы вежливо попытаться.
It would be polite to try.
Я не говорю, что мы не можем попытаться.
I'm not saying we couldn't try.
Слушай, ты должна попытаться увидеть ситуацию с их точки зрения.
All right, well, you need to try and look at it from their perspective.
Да, ее дыхание помогает, но я могла хотя бы попытаться!
Well, the mouth helps, but you could have let me try!
Я могу попытаться.
I could try.
Позволь мне попытаться.
Let me try.
Она спрашивает, можем ли мы попытаться еще раз.
Well, she was wondering if maybe we could try again.
Я подумываю отправиться на остров Индиан Ки, попытаться поймать помпано.
Listen, I'm thinking about going out to Indian Key and trying to catch maybe some pompano.
Донна, я благодарен за твои попытки, но, если у тебя нет готового выхода из ситуации, прошу, не мешай мне самому попытаться его найти.
Donna, look, I appreciate what you're doing, but unless you have this other way in your pocket, please, just leave me alone and let me try and think this thing through.
Надо потрищать с ним достаточно долго, чтобы ты его рассмотрел, попытаться вытянуть инфу о партнерах и точках.
I rap with him long enough for you to get a good look at him, try to get him to talk about associates or locales.
Я бы мог попытаться.
- I might give it a go.