English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ П ] / Почти что

Почти что tradutor Inglês

4,971 parallel translation
Он почти что рассказал мне о своих видениях.
I'm telling you, he was this close to telling me his vision.
Каждый раз, когда я вспоминаю то чувство, почти что гордость... меня тошнит.
Every time I remember that feeling, like pride, I get sick to my stomach.
И как ты себя чувствуешь, зная, что ты почти потеряла "Фэнсис"?
And how did it make you feel, knowing you were about to lose Fancie's?
Давай, Тесс, пойдем наверх и скажи Кэти, что ужин почти готов.
Come on, Tess, let's go upstairs and tell Cathy that dinner's almost ready.
что почти не понимал этого.
I-I could hardly make sense of it.
А вот что Макговерн почти в два раза проигрывает Чиме...
But I can't believe Frank McGovern going down to Chema by almost two to one.
Почти уверен, что Корнелл просто давит на меня.
I'm pretty sure Cornell's just screwing with me.
Мне почти жаль, что придется лупить тебя об стену, пока ты не умрешь.
Seems almost a shame I'm gonna have to bang you against the wall till you die. No!
Я скажу тебе кое-что, о чём почти никто не знает.
I'm going to tell you something not very people know. ( CLEARS THROAT )
И когда наши исследователи покопались в нем, Сью, они выяснили, что почти все - это выдумка.
And when our fact-checkers pored through them, Sue, they found out that most of them are made up.
Ты только что увидел, как твоя сестра вернулась из почти мёртвых, и ты собираешься покинуть всё, что когда-либо знал и любил, поэтому ты вряд ли в порядке.
You just saw your sister come back from being mostly dead and you are about to give up everything you know and love, so you're probably not.
Это почти смешно слышать от тебя учитывая то, что именно из-за тебя Лига за нами охотится.
That's almost funny coming from you, considering you're the reason the League is targeting us.
Что я почти умерла?
Almost dying?
Особенно после, знаешь, всего того, что тут с тобой происходило, с этим тромбом, нано-технологиями, почти смертью.
Especially after, you know, everything that's been going on with you with the blood clot, nano-tech, and the... nearly dying.
Но ты была занята тем, что почти умерла, И затем Оливер подписался на то, чтобы стать Дартом Оливером.
But then you were busy being mostly dead, and then Oliver signed on to become Darth Oliver.
Кроме того, прачечная у мена дома не работает почти месяц, так что...
Besides, the laundry machines in my building Have been broken for, like, a month, so...
Да, Сэм, ты настолько выше этого, что приехал почти вместе со мной.
Oh, yeah, Sam,'cause you're so above it. You got fast as me when the call came in.
Я почти рад, что этот мусорщик не смог ничего вспомнить.
I'm almost glad the sanitation officer couldn't remember anything.
Потому что... уже почти 2!
Because... it's almost 2 : 00.
Но ты почти взрослая, поэтому ты должна знать, что девочка, которую ты встретила сегодня на вечеринке Этель.
But you are nearly an adult now, so you should know that that girl that you met today at Ethel's party,
Нет, это за углом от моего офиса, я просто подумал, что прохожу там почти каждый день.
No. I-I mean, it's around the corner from my office, So I was just thinking I must pass by there almost every day.
Да, как и почти все, что он делал.
Yeah, like pretty much everything he did.
Ага... да, я почти уверена, что она сказала выезд 44.
Yeah, uh... I mean, yes, I'm pretty sure she said Exit 44.
Дело в том, что почти сразу потом, мы чувствовал, и других членов семьи, что Джанет пыталась связаться с нами.
The thing is, almost immediately afterwards, we felt, and other members of the family, that Janet was trying to contact us.
На ней написано, что время почти уже настало.
It means..... that the time has almost come.
Разве я не говорил тебе, что время почти пришло?
Didn't I tell you the hour had almost come?
Я почти уверен... что смогу вывезти нас из страны.
I'm pretty sure I can get us out of the country.
Почти уверен, что это незаконно.
I'm pretty sure that's illegal.
Почти пришлось просить прощения за то, что разбудили.
Almost had to ask for absolution for waking them up.
Зан меня не послушает, потому что мы почти ровесники.
Xan isn't going to listen to me'cause we're basically the same age.
Да не особо важно, давай просто скажем, что я уже почти бросил все...
Oh, it's really not worth getting into, but let's just say I was halfway down the road to throwing it all away...
Что именно ты подтолкнула ее к разрыву и затем почти сразу переехала к ней?
That you encouraged her to break up and then you moved in together almost immediately?
Почти в 30 лет она поняла, что работа с финансами не для нее.
She went back in her late 20s after realizing that corporate finance wasn't her thing.
Я почти жалею, что сказала им о ребенке.
I almost wish I'd never told them about the baby at all.
Это довольно хороший план, но я почти уверена, что ты будешь в другом месте.
Right, well, that's a really good plan, except I'm pretty sure you'd end up somewhere else.
Они с такой агрессией взрезают горло человека, что почти снимают голову жертве.
They slash a person's throat so viciously, they almost remove the victim's head.
Ты не обратила внимания, что тут почти никого нет, никаких гостей?
Have you noticed, there's hardly anyone here, no other guests?
Но, как я только что узнал, согласно вашим заказам, Почти все корабли развертываются на Кавказ.
But as I've just learned, according to your orders, almost all of the ships are being deployed to the Caucasus.
Ещё через полгода ты заразил компьютеры транспортной компании, что обошлось им почти в 100 миллионов...
Six months later, you infected the mainframe of Wing-Lijun Shipping with a botnet virus that cost them almost 100 million...
Оранжевый такой яркий, что почти просачивается в воздух вокруг него.
The orange is so bright, it's almost bleeding into the air around him.
Куки сказала, что ужин будет через пять минут, мясо почти готово.
Cookie says supper will be five minutes while the beef rests.
Знаешь, что мне запомнилось больше всего? Как мы говорили, почти всю ночь.
How we talked, almost the whole night.
Ну, она может стесняться, потому что ты мужчина, и вы почти ровесники, поэтому ей может быть немного...
Well, she might be self-conscious because you're a male doctor and you're close in age, so it can be a little...
Он устроил меня на работу, реально впрягся за меня, потому что, поверь, почти нигде не берут бывших заключенных.
He got me the job, really stuck his neck out for me,'cause I can tell you... most places they don't want to take on no ex-cons.
Мы знаем что вам досталось почти полмиллиона, а Форд угодил за решётку.
We know you netted almost half a million dollars, and we know Ford got arrested.
Я подумала, что если "Эггс 911" и Ребекка уже почти сдали нас всех, и это наша последняя ночь на свободе, то я хочу изрядно напиться, чтобы уехать с одним из этих банкиров.
I figure if "eggs 911" and Rebecca are about to take us all down and this is our last night of freedom, I want to be drunk enough to take home one of those bankers.
Не могу поверить, что тебе почти 40.
I can't believe you're about to turn 40.
Я почти забыл, я рассказал твоему любимцу, что я знаю твой темный секрет, Гаррисон.
[laughs] I almost forgot... I told your pet I know your deep, dark secret, Harrison.
Жаль, что мне понадобилось почти 20 лет, чтобы это понять.
Pity it took me almost 20 years to figure that out.
Потому что я только что говорила с сестрой донора, которая сказала, что Эйприл, так звали донора, болела почти всю свою жизнь.
Really? Because I just spoke to the donor's sister, who told me that April, that's the donor, was actually sickly most of her life.
Друг, неудивительно, что ты почти не чувствуешь свою сломанную ключицу.
Mate, it's no wonder you can hardly feel your broken clavicle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]