Придется tradutor Inglês
41,117 parallel translation
Но, думаю, мне придется разбудить Лин.
But I think I'm going to have to wake Lin up.
Боюсь, ваши зубы придется удалить.
I'm afraid your teeth are going to have to come out.
Тебе придется повторить это.
You're gonna have to repeat that.
Боюсь, ему придется послужить нам ещё раз.
Well, I'm afraid he has one last job.
Мне придется умереть в этой чужой стране.
I have to die in this strange country.
Но если всему Северу придется укрываться в Винтерфелле, у них не будет времени захватить с собой фургоны зерна.
But if the entire North has to flee to Winterfell, they won't have enough time to bring wagonloads of grain with them.
Боюсь, что если они не успеют запасти достаточно зерна, то им придется обходиться тем, что есть.
If they haven't contributed the right amount of grain to the stores, then I'm afraid they'll have to make due with what they've brought.
— Меня вам тоже придется убить.
You will have to kill me, too. Step back and shut your mouth.
Если я не вернусь, вам по крайней мере не придется больше спорить с королем Севера.
If I don't return, at least you won't have to deal with the King in the North anymore.
Нам придется сжечь это тело.
We have to burn this body.
Из-за тебя мне придется вести бизнес в другом месте.
Thanks to you, I'll have to move my business somewhere else.
Кажется, нам придется поговорить с настоящим экспертом.
Looks like we should go talk to a real expert.
Это значит, нам придется схватить Ариаса самим.
So that means we have to nab Arias all by ourselves.
Возможно, придется подождать с Ребеккой,
We might have to put Rebecca on hold...
Если согласишься, придется нелегко, но ты будешь на свободе и твоему отцу не придется смотреть на тебя годами через решетку.
If you do this, this won't be easy, but, uh, you'll have your freedom, and your father won't have to look at your face behind bars for years.
Придется немного потерпеть.
You need to have a little patience.
Тебе придется заплатить большую неустойку.
I mean, you'd just be throwing away a huge payday.
Видимо теперь придется гнить всю жизнь в одиночной камере.
So, I guess I'll just settle in for a life of solitary confinement.
Кажется, мне придется искать неприятности в одиночку.
Guess I'll have to get into trouble on my own.
Ему придется вернуться.
He has to go back.
Вот с чем мне придется столкнуться, чтобы попасть домой.
That's... where I have to go, what I have to face to get home.
Тогда она - труп, а тебе придется иметь дело с Докери. Но если я достану деньги и положу их в сейф, всё будет в порядке, когда Одри завтра откроет его перед Докери.
Now, if I were to get the money and put it in the safe, everything will be fine when Audrey opens it up for Dockery tomorrow.
Скоро нам не придется беспокоиться о наших конкурентах.
Audrey or anyone else. Good.
Значит, мне придется следить за языком.
Then I'd choose my next words carefully.
Придется нам поговорить, не дожидаясь мистера Солловея.
We must have our discussion with or without Mr. Solloway.
Придется прикрыть вас, пока не сделаете новую.
We've got to shut you down till you get a new one.
- Если я признаюсь, что был в Вудлоуне, мне придется признаться в остальном.
If I admit that I went up to Woodlawn, then I have to admit everything to everybody.
Придется быть осторожнее.
Had to be careful.
Если не согласен, мне придется сообщить, что Оливия Поуп может стать проблемой в будущем. Также как и ее отец.
If not, I would take it as my duty to report that Olivia Pope could be a problem going forward, that her father could be a problem going forward.
Не могу поверить, что придется начинать все заново.
I can't believe I have to start all over again.
Отойдите в сторону или объясните мне, почему вы арестовали палеонтолога? Или вам придется объяснять это президенту США, когда он будет принимать вашу отставку!
You will step aside and explain to me why you have a paleontologist in handcuffs, or you will explain it to the President of the United States when he accepts your resignation!
Значит нам не придется притворяться, что вы здесь главный.
Then we won't have to waste any time. Pretending that you're in charge here.
Похоже мне придется прогнуться под условия террористов?
Am I actually gonna bend to a group of terrorists?
Не придется.
You're not.
А остальные пока придётся соблюдать.
Others, you are going to have to stick to for a while.
Придётся!
Ah, you have to!
Я сойду с ума, если придётся дальше терпеть.
I'll go stark raving mad if I have to put up with this.
Но у меня есть ещё кое-что, что придётся тебе по вкусу.
But I do have something that might be a little more to your taste.
Мне придётся выяснить кое-что другое. Например, где, блядь, Сайлас.
‐ I'm just gonna have to figure something else out, like where the fuck Silas is.
Просто не хочу, чтобы ты делала что-то, о чем придется жалеть.
I just... I don't want you to wind up doing something you regret.
Им придётся много чего сопоставить, чтобы связать Уильяма Крэндалла с твоим разговором с Олегом, особенно так быстро.
They'd have to put a hell of a lot of pieces together to tie William Crandall to Oleg talking to you, especially this fast.
Плохие новости, у Эдельмана отменили рейс, придётся вам пересаживать гостей.
Bad news, the Adelmans'flight was cancelled, so you might have to re-tweak the seating chart.
Нам всем скоро придётся разбираться совсем с другими вещами...
We'll all be dealing with other things soon enough...
Скоро тебе не придётся больше так сидеть.
Soon you won't have to sit through any more of these.
Монтес придется...
- It's the woman who freed Tibet!
Я говорил, что тебе их палкой отгонять придется.
I told you, you have to beat them off with a stick.
Придётся поискать.
Okay.
Мне придется продать свои собственные, чтобы достать сумму, что ты запросил за помощь.
I could use a spare one.
Холден, тебе никогда не придётся волноваться об этом, хорошо?
You won't ever have to worry about that Holden, okay?
Я не хочу тебя сдавать, но если ты не поможешь, мне придётся.
I don't want to hand you over, but if you won't help me, I don't have a choice.
Брэму придётся измениться.
Bram's gonna have to change.
придётся 179
придется подождать 80
придётся подождать 58
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
придет 87
придёт 56
придете 23
придёте 19
придется подождать 80
придётся подождать 58
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
придет 87
придёт 56
придете 23
придёте 19