Пристанище tradutor Inglês
232 parallel translation
Мое последнее пристанище - это рю Сент-Мартен.
It was my last burg... Rue Saint-Martin.
Но ведь это опасно - ездить одной через пристанище подонков.
It's dangerous to drive alone through all that riffraff.
Рой обещал найти мне пристанище, если вы, конечно, не против, мисс Мэлотт.
Roy's promised to look after me and find me a place to live, that is if you have no objection, Miss Malotte.
Она назвала его "Пристанище Мэри Мередит".
She calls it'the mary Meredith retreat.'
Пожалуйста, сеньора, не подумайте что я осуждаю вас за то... что вы оставили свою семью и решили найти пристанище... у другого человека.
Please don't think I'm here to judge you for having left your home because you became infatuated with another man.
МПМ — настоящее пристанище для моряков, от резной фигуры на баре в форме корабля до лиц людей, с которыми ты плавал.
The S.I.U. is port of call, from the figurehead on the ship-shaped bar, to the faces of men you have shipped with.
Это временное пристанище.
It's temporary.
Он предложил вам товарищеские отношения, и он дал вам пристанище.
He offered you comradeship, and he gave you shelter.
Впоследствии я покинул владения и направился сюда, в Эдо, где нашел себе пристанище в неприглядной обители.
I subsequently left the domain and moved here to Edo, where I found shelter in a back-alley tenement.
Недавно оказавшись в Америке где так много европейцев уже нашли себе пристанище я решил провести спокойное лето в милом курортном городке Рэмсдэйл, штат Нью-Гэмпшир.
Having recently arrived in America where so many Europeans have found a haven before I decided to spend a peaceful summer in the attractive resort town of Ramsdale, New Hampshire.
Это твое пристанище?
This is your shelter?
ћои корабли в " ире найдут пристанище у — аладина.
What lies unwanted on my ships at Tyre will find a home in Saladin.
Отправлюсь в пристанище путешественников.
I'm going to the tourist hotel.
Я помню, были времена, когда ты мечтал иметь свое пристанище.
Seems to me I can remember back to a time you wanted a place of your own awful bad.
Тело необходимо унижать и ненавидеть... и постоянно подвергать плотским удовольствиям... чтобы очищенная душа могла вернуться после смерти в свое небесное пристанище.
The body must be humiliated, scorned, forever submitted to the pleasures of the flesh. In this way, the purified soul may return after death to its celestial abode.
Мь? найдём пристанище для вас всех. И цена будет такой же как в отеле.
We shall find haven for you in our own homes... and it won't cost you one cent more than regular hotel rates.
Скрываться в вашем горном пристанище, поглощать принадлежащие другим людям планеты.
Hidden away in your mountain retreat eating other people's perfectly good planets.
Я попытаюсь найти нам какое-нибудь пристанище.
I'll see if I can find us some place to stay.
Не было им места в гостинице и обрели они пристанище в простом хлеву.
And the only lodging they could find was a humble stable.
И факт того, что вы дали пристанище и окружили заботой... одного из обездоленных сынов Англии, достоин многократной похвалы.
It is laudable that you have provided one of England's most unfortunate sons with a safe and tranquil harbor, a home.
На Веруне нашла пристанище последняя выжившая группа людей, когда великий... э...
Veruna is where one of the last surviving groups of mankind took shelter when the great... er...
Господин Сабуро... нашёл пристанище у господина Фудзимаки.
Go to him. No...
Он соорудил шалаш из тростника, пристанище бездомным животным.
He had built a bamboo hut to keep all his orphan animals.
Я нашла пристанище, живу у своего дружка.
I live with a friend. My boyfriend.
Там на верху, подозревают, что наша обитель даёт пристанище беглецам и даже еретикам.
The point is that, in high places, our convent....... is suspected of being a refuge for all kinds of dissidents and even heretics.
Если кто-то хочет обвинить его в том, что он превратил больницу в пристанище для еретиков, я буду бороться против этого насколько хватит моих сил!
If you are accusing me of having turned the hospice into a meeting-place for dissidents, then I deny that with all my force!
В сезон, когда потоки льда затопили пастбищные угодья, мы гнали мамонта в сторону солнца, чтобы найти новое пристанище.
At the season when the ice flood swamped the pasture lands, we herded the mammoth sunwards to find new grazing.
Этот монах поселился там, непоколебимый, он никогда не покидал своё пристанище, с тех пор как узрел свой Путь.
This monk settled there, unshakable, and will never come down until he sees the roots of the Way.
Это мое пристанище.
It's my domicile.
Однако, как и всё в деле, связанном с Твин Пикс, даже это буколическое пристанище - полно тайн.
However, as is the case here in Twin Peaks, even this bucolic hideaway is filled with secrets.
Я здесь, посмотри. Пристанище надежды, я возвращаю его.
Here I am at the gates of Hope and look how I've ended up.
Думаю, нет, Дживс. Лучше останься здесь и проследи,.. чтобы Мотти не спалил наше временное пристанище.
You stay behind to ensure Motty doesn't burn the homestead.
Добро пожаловать в ваше пристанище!
Welcome to your dungeon!
Это пристанище для раввинов и сирот! Для людей без знания ремёсел.
It's a haven for rabbis and orphans and people with no skills whatsoever!
Не найдя пристанище, он оказался между льдом и землёй.
So now he was marooned between earth and ice, at home in neither.
Ты использовал ее как временное пристанище для того, чтобы добраться до меня.
You were using it as a receptacle for yourself in order to get to me.
В какой чужедальней стране обрету я своё пристанище? "
Homer, The Odyssey.
Это отличное пристанище для беженцев, которых присылают ко мне из Европы.
Serves very well for the refugees they send me over from the continent.
В такой же одинокой пустыне и было последнее известное пристанище семьи Мэнсона.
This same lonely desert was the last known home of the Manson family.
Эти "пристанище женщин" ждали много лет, для того, чтобы получить компенсацию.
Those "comfort women" waited many years for compensations.
Или она могла упасть с парома и уйти под воду шум волн заглушал её крики о помощи пока её пронзительный голос не нашёл пристанище на дне.
Or she could fall off a ferry and be pulled down under the water, the roar of the waves drowning out her cries for help, until no one could hear that shrill voice of hers, not ever again.
И вот ты приходишь в моё постоянное пристанище по субботним вечерам.
And here you are showing up at my regular Saturday-night hangout.
Пока мы наблюдали как Хавьер обретал свое последнее пристанище Миранда приобретала свое новое жилье.
While we were watching them break ground on Javier's last location Miranda was breaking new ground of her own.
Это пристанище твоего истинного размаха.
Your authentic swing. That flag.
"Горе будет тем, кто потревожит меня в моем последнем пристанище."
"Woe to all who disturb this, my final resting place."
"Более трех с половиной веков назад, поддерживаемые верой... и объединенные стремлением к свободе... в Новом Свете английские колонисты нашли себе пристанище..... где они могли почитать Бога, в соответсвии со своими убеждениями."
"Over three and a half centuries ago, strengthened by faith and bound by a common desire for liberty Pilgrims sought out a place in the New World where they could worship according to their own beliefs."
Я его пригласил, разумеется. В своё временное пристанище.
I invited him, of course... to my pied-a-terre.
Весь мир пытается найти здесь пристанище.
Anyone looking for a bed.
Похоже, мы нашли себе временное пристанище.
Looks like we found our temporary home.
Это моё последнее пристанище.
This is my last refuge.
Куда вам путь И где пристанище,
I want to ask the mirror
приступ 46
пристав 99
приступим к делу 40
пристегните ремни 122
приступы 18
пристань 21
приступим 782
пристегнись 205
пристегни ремень 70
приступай 193
пристав 99
приступим к делу 40
пристегните ремни 122
приступы 18
пристань 21
приступим 782
пристегнись 205
пристегни ремень 70
приступай 193