Расстраиваться tradutor Inglês
335 parallel translation
Не расстраиваться?
Depressed? It's true.
Не надо так расстраиваться.
Madame shouldn't get so upset.
Было бы с чего расстраиваться.
Well, who wouldn't be?
Раз уж ничего не поделать, стоит ли расстраиваться?
There's nothing we can do. Why get excited?
Нет-нет, Франсуаза, не нужно расстраиваться или злиться.
No, no, Françoise, you mustn't be sad and you mustn't be angry.
Зачем зря расстраиваться?
I don't want to make it harder for myself.
Это глупо, расстраиваться.
It's just silly to be upset.
- Прощайте, сударыня. - Что Вы, что Вы, король. Ну, как можно расстраиваться из-за такого пустяка!
How can you get upset because of such a trifle?
Это хорошо.Ты не должна так сильно расстраиваться.
That's good. You shouldn't let it upset you so much.
Не надо расстраиваться.
I won't have you upsetting yourselves.
Нет причин, чтобы расстраиваться.
No reason to get upset.
Не стоит так расстраиваться.
We can still wait.
Нет необходимости расстраиваться из за денег.
No need to be upset over the money.
Не надо расстраиваться.
You mustn't be sad.
Если начнёт тревожиться и расстраиваться, лучше сделайте ещё укол, чтобы её успокоить.
If she becomes restless and upset you better give her a second injection...
Да, но ты не должна расстраиваться.
Yes, but don't work yourself up.
Ну зачем же так расстраиваться.
There's no need to get so upset...
Я слишком много работаю... и не стоит из-за этого расстраиваться.
It's just that I'm very nervous. I wish he'd get here.
Не надо так расстраиваться.
I'm sorry, and I just wish that someone would say something.
С чего мне расстраиваться?
Why should I be upset?
Нет ничего, из-за чего стоило бы расстраиваться.
Nothing really to be upset about.
Ох, старайся сильно не расстраиваться, Стю.
Oh, try not to be too bitter, Stu.
Не стоит так расстраиваться, будет только хуже, синьора.
If you get depressed, you'll get really sick, miss.
А чего расстраиваться?
Now what are you so upset about?
Не надо так расстраиваться.
- Don't get so excited.
не надо так расстраиваться.
Mr. Hubert, you mustn't get upset.
Я не имею права расстраиваться иногда?
Can't I be upset sometimes?
Это не стоит того, чтобы так расстраиваться.
It's not worth getting upset.
Но не будем расстраиваться раньше времени, подождем возвращения ее отца.
Yes, but before we both get upset, let's wait for the father's return.
Не надо расстраиваться, и будьте внимательны.
So don't get upset. But next time drive safely.
Не нужно из-за этого расстраиваться, чуваки.
Come on, guys, we shouldn't let this experience bring us down.
Я сказал, что не стоит расстраиваться.
I just said it wasn't worth getting upset about.
Но я не буду расстраиваться из-за того, что бросаю тебя.
But I simply cannot bring myself to regret leaving you.
Расстраиваться?
To be upset?
Если этот профессор Трейван ничего не знает о маме, о нас близнецах и всех этих отцах ни об эксперименте, ты не будешь расстраиваться.
If this Professor traven has never heard of... You know, mom or us twins... Or all our dads or the experiment...
Не стоит расстраиваться!
No need to... make a big deal of it.
Но я был слишком маленьким, чтобы расстраиваться из-за этого.
I was too young to be upset by it.
- И не стану я из-за нее расстраиваться.
- I wouldn't lose much sleep over it.
Глупо из-за этого расстраиваться
It's silly to be depressed by it.
Люди в такой момент начинают расстраиваться, понимаете?
People are always upset, you know?
А ты береги себя, ты же знаешь, что тебе нельзя расстраиваться.
Take it easy. You know you shouldn't get upset.
Ты не должен расстраиваться, папа.
You mustn't upset yourself, Daddy.
- Я чувствовал, что начинаю расстраиваться.
- I felt I was becoming unhinged.
- Ладно, не стоит расстраиваться.
- Okay, don't get upset or anything.
Не стоит расстраиваться, Лиззи.
Don't be cast down, Lizzy.
Не надо так расстраиваться.
Don't be so negative!
Не надо расстраиваться.
Don't upset yourself!
Прошу, не надо расстраиваться.
Please don't be upset.
Вы мне сказали, что мне нельзя расстраиваться...
You told me it's bad for my heart to get upset...
Если будешь расстраиваться по каждому поводу...
Life is too short to get upset about everything that happens to you.
Не надо так расстраиваться.
- You mustn't take it so badly.
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16