Случись что tradutor Inglês
82 parallel translation
Случись что с вами, что было бы со мной, после 37 лет службы?
- Actually, sir, I was lighting it for myself. If anything happened to you, what would happen to me, after 37 years?
Вобщем, не могу вас прикрыть, случись что.
I meant to say that I couldn't cover for you.
Случись что-то со мной,.. ... и твоя чёрная книжечка попадёт в полицию.
If anything happens to me, your little black book will go right to the Police.
Собаки их увидели и забеспокоились, потому что, случись что со мной кто же их накормит.
The dogs see them and get worried, because if anything happens to me they don't get their food.
Случись что, он с меня шкуру спустит!
If anything happens to you, I'll be finished!
Чёрт, случись что со мной, кого-то из них обязательно повысят.
Hell, anything happens to me, everyone gets an instant promotion.
Пусть проблема пока не возникла но, случись что, и мы ничего не сможем сделать...
There hasn't been a problem yet but everything already happened so there's nothing we can do
А по-моему, неплохая идея. Случись что - никто не найдет.
It makes perfect sense, anything happens they can get away.
Но просто это... это мой неприкосновенный запас, это всё, что у меня есть, случись что-нибудь.
[Uneasy laugh] IT'S JUST THAT THAT... THAT'S MY NEST-EGG. I-IT'S ALL I HAVE IN CASE SOMETHING SHOULD HAPPEN.
И опасно, и случись что с тобой, я бы... поэтому я ничего и не сказала.
It's dangerous. And if something happen to you I might... Exactly why I didn't say anything.
С этого и надо начинать. Случись что с мальчиком, мы будем в ответе. Это завтра же опубликуют, и тогда всё.
That's exactly the point. lf something happens to the boy, we're responsible... and it'll be published tomorrow, of all days.
Ты там один, случись что - никто и не узнает.
You're up there alone. Anything could happen and nobody would know.
Полицейские тебе бы уже сообщили, случись что-нибудь.
The cops would have told you if they found anyone. No way!
Слушайте, случись что-нибудь неладное, прибор бы показал.
Look, if there was something wrong, it would show.
И случись что, я посмотрю да посмеюсь.
And when shit goes down I'll sit back and laugh.
И случись что - в сторонке постою, поржу.
And when shit goes down, I'll sit back and laugh.
Карен позвонила бы тебе, случись что.
Karen'd call if she needed ya.
Я была бы в ярости, случись что-нибудь подобное с моим отцом.
- I would be furious if something like that Happened to my father.
Случись что с ними, я бы был в бешенстве, понимая, к чему все идет.
Anything'd happen to them, I'd hate to see it go down this way.
Случись что-то со мной... я бы хотел, чтобы ты была моим врачом.
I would want you to be my doctor.
Ты потом в жизни себе этого не простишь, случись что.
You'd never forgive yourself if aught happened.
Если вдруг электричество отключат или кто-то перережет телефонный провод, случись что-то подобное...
You know if your power goes out or someone cuts your phone line, something like that...
Случись что с ней, а Слоана и Торрес не будет рядом, придётся слушать, что у Вас нет права увидеть её.
If something happens to her, Sloan and Tores aren't around, you got some peds doc saying you dong't have a right to see her.
Случись что со мной, и ты умрёшь.
Anything happens to me, and you die.
Случись что, любое непредвиденное обстоятельство и...
Any mishap, any unexpected circumstances and...
Случись что, сюда уже не вернешься.
If anything happens...
А то ведь несладко вам придётся, случись что с вашим ключевым свидетелем.
It sure would be a shame if something happened to your pretty little key witness.
А вечером перед судом ситуация достигла апогея. ... Случись что с вашим ключевым свидетелем.
And the night before the trial, tensions had only gotten worse.
Поэтому случись что с Ником... С моим братом разберутся.
Now, something happens to Nick... my brother will be dealt with.
В Англии у меня есть сын. И ему почти ничего не останется, случись со мной что-либо.
I have a son in England but there'll be very little money for him if anything should happen to me.
Говорю мужу : "Случись несчастье, что я скажу синьоре?"
What am I going to say to the mistress?
Случись так, что Курра станет единовластным правителем в нашей стране. Свободы и счастья нам не видать.
If Koura were to obtain absolute power in this land, freedom and happiness would be lost.
Случись с ним что-нибудь подобное...
When these things would happen to him...
что бы было, случись на нас здесь атака?
What would happen if suddenly we were attacked?
Случись преступление сегодня или завтра, тогда мы будем знать, что это всё ерунда.
If there's a crime today or tomorrow, then we'll know it's all nonsense.
Случись это со мной, я бы ни за что не забыла.
I agree if I would have passed.
Допустим, он здесь, среди нас - ну и что б он сделал, случись с ним такое?
So what would Brian Boitano do if he were here today? I'm sure he'd kick and ass or two That's what Brian Boitano would do
Случись дальше суд - что-то не сойдется, и тебе конец.
So later at trial, any contradiction will sink you.
Случись Богу изменить своему слову, своей истине, он изменит сути Божественного и перестанет быть Богом. Потому, что Бог - это его Слова и его Истина.
If God were to betray His Word, His Truth, he would betray His Divinity and would not be God, for He is His Word and His Truth.
Что я хотел бы спасти, случись в моем доме пожар?
What, if anything - say, if my house was on fire, would I want to save?
Случись так, его простят, и он не станет совершать самоубийства во избежание надругательств со стороны. И тогда я не думаю, что он решит двинуть на пару с жутким пиздаболом в Орегон, куда они могут
if'n it happened... that they forgive him, so he didn't have to do to hisself what he wouldn't let be done to him... well then, I guard, that man might think, setting forth afterwards
Никогда не думали, что могло бы случиться случись потепление?
Did you ever think about what might happen if it started to warm up?
Но что было бы не случись трагедия в Тимбале.
But what would have happened if there hadn't been a monsoon in Timbal?
Я предупреждал, что с вами будет, случись чего.
I warned you what would happen to you mutts if you pulled this shit again.
Кэти всегда говорила - у меня есть все, что может понадобиться, случись чего.
Katie always says I have everything I'll need in case of an emergency.
До меня сегодня дошло, что случись с одним из нас беда, другой это никак не узнает, ведь твои бы друзья мне не позвонили.
I realized today that if something happened to one of us, the other one won't have no way of ever knowing'cause it's not like your friends would call me.
Случись с ним что – так было бы лучше для всех нас, включая самого Гэри
I think Gary having an accident would actually be the best outcome for all of us, including Gary.
Вы нужны мне в Варшаве, нужно же убедить поляков, что мы придём на подмогу, случись худшее.
I want you in Warsaw to reassure the Poles that we'll come to their aid if the worst happens.
Потому что, случись так я бы убила вас троих и прибрала к рукам денежки
Because if I had all the info, I'd kill you three and keep the money.
Это значит, что, случись мне по какому-либо поводу попасть в тюрьму, твои перспективы в Шайене станут довольно безрадостными.
It means that, had I gone to jail for any reason, your prospects in Cheyenne would have dimmed considerably.
Я имею в виду, что случись такое сейчас,
I mean, if this happened today,
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26