Совсем немного tradutor Inglês
847 parallel translation
Вам нужно сказать совсем немного.
What you have to say is also very short,
Совсем немного.
A little bit...
- Совсем немного...
- Quite a bit...
Поговорили с ним по дороге, правда, совсем немного.
We talked as we walked, but very briefly.
Да, совсем немного.
Yes, a very very small one.
Совсем немного времени, Оливер.
Only a little time, Oliver.
Совсем немного, но - да.
A little like someone, yes.
- Совсем немного.
- Very little.
- Совсем немного.
- Quite a bit. Would you?
Времени осталось совсем немного.
There's really not very much time left.
В тот же вечер, мы послали за вещами Евы, которых было совсем немного.
( Margo ) That same night, we sent for Eve's things, her few pitiful possessions.
Но уже осталось совсем немного времени до начала боя
But there isn't much of it left now Before the main event goes on
Совсем немного после того, как... и она умерла.
Only a little while after... and then she died.
Всё, осталось совсем немного.
Only a couple of more miles, and we'll be there.
Кроме того, осталось совсем немного, чтобы его закончить.
Without this good fortune our diary would have missed the end of the story.
Я просил у тебя совсем немного времени!
She's a little hard to get along with.
Есть, конечно, и типы с кислыми физиономиями, но их совсем немного.
There'd be a sprinkling of sourpusses, but only slight, a soupçon.
Поговорите, но совсем немного, полковник.
But don't talk but very little, Colonel.
Смешно... После свадьбы прошло совсем немного, а мы уже стоим тут и ссоримся!
Fine thing... standing here quarreling with rice still in our hair!
- Можно я здесь побуду совсем немного?
- May I stay here a moment?
Осталось совсем немного.
Won't be long now.
Я слышала совсем немного женских криков за мою юную жизнь.
I've heard the sound of female screams quite a bit in my young life.
Она вдохнула совсем немного.
She could only have had a little whiff.
Экипажу осталось ждать совсем немного, не более двух часов пока "Тигровая акула" не достигнет бесшумного звука при своём движении чтобы она могла в полной безопасности направиться в открытое море.
The men would remain unbriefed for two hours... until the Tiger Shark cleared Ruget Sound... and was headed for open sea.
Мне нужно совсем немного.
I don't need much.
Сколько вещей перестаешь понимать, когда остается совсем немного!
You appreciate many things when you're all alone
Совсем немного.
Just a little.
Ну, то есть, совсем немного.
Nothing at all.
- Их совсем немного.
Just a little.
Прошло много недель, осталось доделать совсем немного. Пару мазков на рту, немного жизни во взоре. Дух дамы витал на картине, как пламя свечи.
And when many weeks had passed, and but little remained to do, save one brush upon the mouth and one tint upon the eye, the spirit of the lady again flickered up as the flame within a lamp.
- Даже и не знаю, но совсем немного.
- I don't know, but they're quite few.
Уже совсем немного,
# # There's just a few more hours #
Еще совсем немного - наденешь ты хомут.
# A few more hours # # Before they tie the knot # #
Должно быть, времени осталось совсем немного?
There can't be a lot of time left now, is there?
Совсем немного.
Very little.
Немного удачи, на этот раз, совсем немного.
- I'm gonna get someplace. A little luck this time, just a little.
" Ты знаешь, что поскольку я вдова, у меня совсем немного денег, чтобы я могла содержать любовника!
"You know that with the little money I receive as a widow -" I can't afford a lover!
Я могу тебе послать совсем немного. "
"I have only a little left for you."
Что ж, осталось совсем немного.
Well, it won't be long now.
Совсем немного.
It won't be long.
О, до рождества осталось совсем немного?
Oh, it won't be long till Christmas?
До рождества осталось совсем немного?
It won't be long till Christmas?
Избыточного веса совсем немного, за исключением того, коим обладают пассажиры.
There is very little excess weight, except among the passengers.
Совсем немного.
Only slightly.
Ты немного раскапризничалась, совсем, как ребенок и хочешь, чтобы было по-твоему.
You're a bit wild Simply a child Wanting your own sweet way
- Совсем немного.
Very few.
это ты все анализируешь я бы сказал совсем другие слова ну, так всегда со мной ты немного сумасшедшая, ты это знаешь?
You're the one who wants to analyze everything. I'd be perfectly willing not to say another word. Well, that's all right with me.
У нас осталось ее совсем немного
Water.. water.
Оно... Оно не совсем такое... как было в книге, я его немного усовершенствовала.
I-It's not exactly the way it is in the book, is it?
Позвольте сначала спросить... не знали ли вы о существовании данного журнала? И совсем немного бенгальцев могут там навестить его могилу.
How many Bengalis are there to see his burial?
Совсем здоров, только немного тут зашибся.
He is in good health, but a little bit knocked down up there.
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного времени 37
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного времени 37
немного устал 33
немного назад 28
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного правее 27
немного поздновато 37
немного страшно 26
немного странно 150
немного дальше 38
немного назад 28
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного правее 27
немного поздновато 37
немного страшно 26
немного странно 150
немного дальше 38