Сразу понял tradutor Inglês
396 parallel translation
Я сразу понял, что вы славный малый, даже через витрину.
I had you sized up for a regular guy when I spotted you in the restaurant.
Дамы и господа, прошу извинить мое промедление перед тем, как выйти сюда, но я заслушался хвалебной речью председателя... в адрес следующего оратора... и не сразу понял, что речь идет обо мне.
Ladies and gentlemen, I apologize for my hesitation in rising just now... but I'd entirely failed while listening... to the chairman's flattering description of the next speaker... to realize he was talking about me.
Я не сразу понял, какая миссис Симпсон, Глэдди.
That "Mrs. Simpson" gets me, Gladdie.
Как только я вас увидел, я сразу понял, что вы очень умная женщина!
There. I knew you were a woman of intelligence the moment I set eyes on you.
Ну, хозяин сразу понял, что салат приготовлен неправильно.
Well, the boss sensed right off he hadn't done it.
- Когда Добаш дал мне роль Гитлера, я сразу понял : вот начало карьеры.
Then Dobosh said to me, "Bronski, you're going to play Hitler." I thought that was the real start of my career.
Ах да, конечно. Я не сразу понял.
Yes, of course, the duplicate.
И когда в 8 часов позвонили в дверь, я сразу понял, кто это,..
So at 8 : 00 the bell would ring and I'd know who it was without even having to think.
А я сразу понял, что вы опасны для нее.
I knew from the first moment I saw you that you were dangerous to her.
Я сразу понял это по его глазам.
I could see it in the good man's eyes.
Зрители, конечно, ничего не заметили, но я-то сразу понял.
The audience didn't notice, but I did.
Я сразу понял, что вы очень милы, как только увидел вас.
I knew you were sweet the minute I saw you.
Утром, когда мы обнаружили, что записи пропали из моего офиса, я сразу понял кто их взял.
This morning, when we found the recordings gone from my office, I knew who had taken them.
Как только я услышал его голос, Я сразу понял, что что-то не так.
So, right away I hear his voice, I know something's screwy, see?
Я не сразу понял это, но - но это было прекрасно.
I didn't quite understand it, but - but it was beautiful.
Я сразу понял, что с Нора будет непросто.
Clearly, with Norah it wasn't going to be easy.
Я сразу понял, что кто-то попал в беду.
Right away I knew somebody was in trouble.
Как только я услышал о случае в Сильвере, сразу понял, что ты захочешь.
Soon as I heard what happened in Silver, I figured you would.
Я сразу понял, что убийца именно этой породы. Поэтому я сначала подозревал Саботье.
From the start, I knew the killer was one of those.
Но я сразу понял, что это животное ничего не замечает.
But I immediately understood something... that animal did not see :
Но по её голосу я сразу понял, что она старая.
But I heard she was old.
Когда я посмотрел в ваши глаза, я сразу понял, что вы очень хороший человек.
When I looked at your eyes, right away I knew that you're a very nice person.
Генерал сразу понял, что если сицилийцы берутся за дело, то это серьезно.
Only one word of command, from mouth to mouth : arms and soldiers The General realized that when Sicilians get going, they do it well
Конечно! Я-то сразу понял, что вы каменщики. Но девушкам не нравятся кривые, потные ноги.
I knew you were bricklayers, but the girls don't care for creamy legs.
Я сразу понял, что у тебя какое-то горе.
I knew you had a problem.
Я сразу понял, что она не придёт.
I knew that she wouldn't come.
Я сразу понял, по лицу, что Вы кретин.
... You know, your name sure fits, you are a gruesome!
Старина Блор это сразу понял, по инициалам на моём чемодане.
Old Blore spotted it right away. The initials on my suitcase.
Тристан это сразу понял.
Tristan realized it right away.
Я сразу понял, что меня раскручивают.
Well, no, listen, listen.
Три пуда чистого золота 96-й пробы, я это сразу понял.
Together, 120 pounds of 24K gold.
Я сразу понял, что тут нужно все делать по-своему.
I understood right away, that I have to do it my way.
Я сразу понял, что ты совсем другая, не такая, как остальные.
I've immediately understood that you're completely different from all others. Dear, be patient.
Из одного открытого окна доносилась музыка из включенной радиолы и я сразу понял, что от меня требуется.
There was a window open with a stereo on and I viddied right at once what to do.
- Пол сразу понял, как только ее увидел.
I'm not interested.
Я не сразу понял, что это. А потом понял, что он был необыкновенно большим.
At first I couldn't make it out, but then it became clear that it was incredibly huge.
Я сразу понял, что он наш.
I thought for sure he was on to us.
Граф сразу понял, что эта вещь была бы хороша для этого.
The count knew right away what this thing would be good for.
Когда я зашел и увидел вас с ним то сразу понял, что у вас нет ничего общего.
When I walked in and saw you two sitting there... I could tell by the way you both related there was no connection whatsoever.
Я все сразу понял, мудило ты конченое.
I saw you coming, you fucking shit-heel.
Я понял это сразу, как только увидел вас.
I RECOGNIZED THAT THE FIRST TIME I SAW YOU,
Когда я понял, что никого нет, я сразу почувствовал себя спокойно, как дома.
Soon as I saw there was no one about, I made myself at home.
Как мне сказали вещи распаковывать, я сразу понял, что у тебя все вышло.
- ( laughing ) When they told me to unpack, I knew you'd wrangled a stay over.
И как я сразу не понял.
I should have understood it sooner.
Я сразу не понял, о какой сумме идет речь. Ну да это не беда.
It's not exactly what I had imagined.
Смотри, что я хочу сказать - если моя жена мне изменяла бы, я бы понял сразу же. По крайней мере, я бы подозревал.
If my wife cheated on me with someone I would know at once. at the very least I'd have suspicions.
Мы не попали в аварию при посадке, на оборот я понял бы это сразу.
We haven't crash-landed, otherwise I would have discovered that immediately.
Я сразу это понял, но прежде, чем вы спросите меня, я расскажу о своём маленьком физическом недостатке.
- You think it! I got that message when you started cross-examined me, so... face my slightest phisical imperfection...
Я понял, конечно, сразу же!
Yes, I noticed that of course - immediately!
С того самого дня, когда я увидел, как вы играете в воллейбол с монашками я сразу это понял.
Ever since that first day when I saw you playing volleyball with the nuns.... I couldn't help myself.
Застой в легких, я понял это сразу, как только увидел.
Stagnation of t'lungs, knew it as soon as I saw it.
понял 12230
поняла 3679
понял меня 196
поняли 786
поняла вас 25
понял вас 174
поняла меня 49
понял тебя 112
поняли меня 27
понял я 20
поняла 3679
понял меня 196
поняли 786
поняла вас 25
понял вас 174
поняла меня 49
понял тебя 112
поняли меня 27
понял я 20
понял это 21
понял что 27
сразу 267
сразу после школы 17
сразу видно 211
сразу к делу 59
сразу же 164
сразу говорю 16
сразу после 46
сразу же после того 18
понял что 27
сразу 267
сразу после школы 17
сразу видно 211
сразу к делу 59
сразу же 164
сразу говорю 16
сразу после 46
сразу же после того 18