Сразу же tradutor Inglês
3,698 parallel translation
Бегуны сразу же разделились на три группы. Впереди всех бегут американец Дон Лэш и финны Салминен и Хёкерт.
And already, three sections of runners have formed with America's Don Lash and the Finnish Salminen and Höckert ahead of the pack.
Мы деактивировали его сразу же после этого.
It was deactivated right after that.
Я сразу же отключился.
I'm blacked right out.
Теперь, когда мы обанкротили Альбиноса, он сразу же прибежит обратно в Париж, с хвостиком между ног, который приведёт нас прямо к Волку.
Now that we've bankrupted the Albino, he'll come running back to Paris with his tail between his legs, leading us straight to the Wolf.
сразу же и решить это?
get it out of the way?
Хорошо, мы бросить его в новостях сразу же.
Well, we drop it on the News right away.
Как только спуститесь сразу же бегите как можно дальше от самолета.
When you get to the bottom, please get away from the plane as soon as you can.
Но как только я смог, я сразу же тебя забрал.
But as soon as I could I got you out.
Отведите Риту в приёмную. Мы найдём вас сразу же, как закончим с операцией.
If you can escort Rita to the waiting room, and we will come and find you as soon as we're through, okay?
Вам стоило прийти сюда сразу же после укуса, а не ждать целый день.
Yeah, you should have come in as soon as you were bit, not wait a day.
Знаешь, вся моя строгость сразу же куда-то исчезает стоит тебе оказаться рядом.
See, my intellectual rigor falls to pieces the instant I get around you.
Мне кажется, что я во всем его устраиваю, но стоит мне только упомянуть о моей вере, как он сразу же становится грубым и жестоким.
It's like I'm a convenience to him, except for when my faith comes up, then he becomes verbally abusive.
Я хотел позвонить тебе сразу же, но ждал, пока не сформирую экспертное мнение о "Величественном недуге".
I've been wanting to call you for a few days now... but I've been waiting until I could form a coherent thought about An Imperial Affliction.
Я сразу же почувствовала.
I could feel it immediately.
О, и если у вас возникнет такая же ситуация... лучше всего просто воспользоваться банкоматом, внести свои чеки... и сразу же обналичить их.
Oh, and, uh, you knovv, if you're ever in a bind... the best thing to do is just go to the ATM, deposit your checks there... and then you can withdraw'em instantly.
Она раздевается сразу же.
They get undressed right away.
Сразу же.
Right away.
Я думала ты их сразу же примешь.
I thought you might just take'em.
И я готов приступить к стажировке сразу же после экзаменов, я не нуждаюсь в отдыхе.
And I'm keen to start an internship straight after my finals, don't need a holiday.
- Ваш ребенок упал в воду. Но, мы его сразу же вытащили.
The boy fell into the water, it was quickly brought back.
- Мы бы могли пострадать, если бы я сразу же не нажал на тормоз.
I could hardly hold the steering wheel and brake to avoid the accident.
- Если бы он мог найти предлог, то сразу же пришел бы сюда.
I think he would come find me, if the opportunity arose.
Когда мне вернут подоходный налог, я сразу же тебе отдам.
When I get my income tax check, you're gonna get yours off top, my man.
Я буквально разок стукнул — а ты тут сразу же дверь открыл, в связи с чем я считаю, что ты стоял прямо за дверью и ждал меня.
Leads me to believe you were there waiting for me. You totally got me.
Если увидите что-то, сразу же расскажите об этом, спустя годы после 9 / 11.
If you see something, say something today on this day, years after 9 / 11.
Сразу же?
Immediately?
Сара, не забудьте дать ему инъекцию сразу же, как приземлитесь.
Sarah, you won't forget a vitamin B injection as soon as you land. - No. Of course.
Запрись в ванной, а я сразу же пошлю кого-нибудь к тебе.
You lock yourself in the bathroom and I will get someone over to you right away.
И как только она поняла, что мы хотим сделать, она сразу же стала агрессивной.
As soon as she saw what it was, she immediately Turned violent.
Мать побежала сюда сразу же, как начались судороги то есть прошло меньше четырех минут.
Mother started running here as soon as the twitching started so that's just under four minutes.
А когда все приходится делать так быстро, то сразу же забываешь, что на самом деле ты пытаешься перевезти человека.
And when we're having to do it this fast, the first thing that gets forgotten is that what we're actually trying to move is a human being.
Я узнал тебя сразу же, как увидел.
I knew you the minute I first saw you.
- Арамис... - Если вы пойдете вместе, они сразу же вас схватят.
- If you walk out there together they'll be on to you in seconds.
Мне следовало сразу же вызвать полицию штата.
I should've just called the Staties in the first place.
Она позвонила мне сразу же после разговора с ним.
Um, she'd just hung up with him when she called me.
Мистера Фитца здесь нет, и я не хочу тут оставаться, потому что... в общем, как только получишь это сообщение, сразу же приезжай в школу и забери меня, пожалуйста.
Mr. Fitz isn't here, and I don't want to be here by myself because... anyway, as soon as you get this message, please come to the school and pick me up immediately.
Сразу же приехал поприветствовать тебя лично.
... I came here to welcome you personally.
Ага, у него интервью с утра. А потом он сразу же улетает обратно в Сиэтл.
Yeah, he's got an interview in the morning and then he's flying back to Seattle first thing.
И ты сразу же подумала обо мне?
Are you thinking me?
Ему сразу же вспомнилось его детство, когда он наткнулся на отцовский тайник с журнальчиками во время поисков в гараже гаечного ключа для велосипеда.
He couldn't help think back to his own childhood when he discovered his father's secret stash of magazines while searching for a bicycle wrench in the garage.
Да, я смогу сразу же подобрать то, ЧТО ВЫ просите.
Yeah, I should be able to get something like that together for you immediately.
Если что-то пойдет не так, ты должен сразу же остановиться.
If you sense any kind of anomaly, you need to shut the render down.
Его жену и дочь сразу же отправили в газовую камеру.
His wife and his little girl were gassed on arrival at the camp.
Миссис Делатур, простите, что беспокою, но я хотел сразу же вам рассказать...
Mrs. Delatour, sorry to bother you, But I wanted to tell you right away...
Машина, которая сбила Баррета, сразу же уехала, и люди, что в ней были, даже не остановились, чтобы проверить, что с моим сыном, и я не верю, что ты мог быть таким бесчувственным.
Barret was hit by a car that sped away and the people in that car never even stopped to see if my son was okay, and I do not believe that you could be that callous.
Я же тебе сразу сказал.
I know these Brazilian crooks.
Я не могу вернуть вас сразу же.
I can't rehire you right away.
Ну я же не могу все сразу написать?
Well, I can't exactly write that down, can I?
И, в то же время, все сразу.
It's neither, and both.
Тебе же лучше будет, если расскажешь сразу.
Tell us and it'll go easier on you.
Ты хотел сразу же увидеть мир, правда, маленький?
You wanted to see the world straight away, didn't you, little one?
сразу же после того 18
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23