Так жалко tradutor Inglês
230 parallel translation
Так жалко фройляйн Мануэлу
I feel sorry for Fräulein Manuela
- Так жалко бедняжку, ждала, ждала...
- I feel so sorry for the poor girl. She waited and waited...
Мы можем подождать до тех времён, когда мальчик вырастет, и вам уже не будет так жалко с ним расставаться.
Let's do it later, when the child has grown and you don't need him so much.
Так жалко, что оргонам не удалось нас похитить.
It's a pity really that the Ogrons didn't succeed in kidnapping us.
Мне так жалко тебя, майн Карлхен!
I feel so sorry for you, mein Carlchen.
Так жалко!
What a pity!
Было бы не так жалко, если бы я хоть помнила это удовольствие.
I wouldn't mind so much it I could just remember the pleasure parts.
Так жалко видеть его страдания.
I hate to see him suffer like this.
Так жалко, что она уходит.
I was sorry to hear she left.
Мне его так жалко.
I feel so sorry for him.
Нам ее так жалко.
I'm so sorry for her.
Тогда понятно, почему это место так жалко выглядит.
That explains why this place looks so tacky.
Места для первого класса здесь. Ты знаешь, так жалко, что я не взял тот рисунок.
It's a pity I didn't keep that drawing.
Мне так жалко Крогсхоя.
I ´ m so upset about Hook.
Мне так жалко маму Моны.
I'm so sorry for Mona's mother.
Так жалко смотреть на такую сволочь! ...
Skunks like you make me feel sick...
- О, мне так жалко Аманду.
- I just feel so sorry for Amanda.
Мне так жалко ее.
I feel sorry for her.
Я ее видел лишь раз, но вспомню, так жалко, что жить не хочется.
I saw her just once, but my heart weeps. - I loved her dearly.
Хватит так жалко изворачиваться.
Stop telling such pathetic lies.
Так жалко.
OH, THAT'S TOO BAD.
Президент проверит анализ госдоходов и скажет, что бог создал экономистов, чтобы астрологи не выглядели так жалко.
The president's gonna check the revenue analysis and say economists are here to make astrologers look good.
Мне её так жалко, такая милая была девочка.
It's a shame how she died. - She was such a nice girl.
- Всем так жалко.
- Everybody's so sorry.
Потому что я вас люблю, а вы так стонали во сне, и мне стало вас жалко.
Because I love you so, and you laid there moaning', and I was so sorry.
Его так трясёт перемежающаяся лихорадка, что жалко смотреть.
He's so shak'd of a burning contagion fever, it's lamentable to behold.
Я чуть не расплакалась. Так стало жалко тебя.
And I just wanted to cry, I felt so sorry for you.
Жалко, что церковь так далеко.
It's a pity the church is so far away
- Это так хорошо, просто жалко выбрасывать.
- It's so good, I sort of hate to tear it up. - You've got to.
Жалко, что она так помялась
Shame it's crumpled.
Как жалко. Мне так хотелось его увидеть. Ну да ладно, я так тебе рада.
Sorry, I would have liked to see him,... but I'm glad you came.
Жалко, что все так вышло с Диком.
Sorry about Deke.
Я просто думаю, что жалко вот так отсюда срываться.
- I just think it's a pity to rush off, that's all.
Ты знаешь, жалко, что так вышло.
Hey, you know, man, that was far-fucking-out.
Это было бы жалко - они так хороши, но осы садятся прямо на них.
They're so beautiful, it would be a shame. But the wasps like to land on it.
- И не жалко, если сдохну, так?
So I can die?
Жалко даже так его трепать.
Pity to knock it about too much.
Если так, то жалко...
That's too bad...
Я не должна была этого делать, но мне было так его жалко.
I shouldn't have done it, but I felt sorry for him.
Если б это был человек, так и не жалко. А то глянь : свиное рыло.
I wouldn't mind loosing to a man,... but this is a pig I'm fattening right here.
Жалко только... что я так и не побывал в моей любимой эпоxе. эпоxе покорения... Дикого Запада.
My only regret is that I'll never get a chance to visit my favorite historical era the Old West.
Это так грустно! Мне и правда Вас жалко!
It's sad. I feel for you.
Жалко, что пассивным курильщикам так воняет, потому что мы втягивает просто нектар!
It's a shame that's secondary smoke that stinks so bad,'cause the stuff we're sucking up is fucking great man ;
Это так легко, что их почти жалко.
It's so easy, you almost feel sorry for them.
Так, а теперь ты покажешь мне выход отсюда или твои ноги будут единст - венным, что ты будешь видеть до конца своей жалкой жизни.
Now, you show me the door out of here or your feet are the only things you're gonna see for the rest of your crummy life.
Теперь он пахнет так вкусно, что почти жалко его хоронить.
It smells so lovely now it's almost a shame to bury it.
Я знаю, он приехал сделать предложение тебе, но ты была так холодна, и мне стало его очень жалко.
I shall hate red-haired people for the rest of my life. I knew he came here to propose to you. You were disagreeable, so I took pity on him.
Господи, я иногда думаю : у меня в организме так много газов, жалко их тратить попусту.
Jesus, I said to meself, I have so much gas in my system,'tis a great pity to waste it.
Жалко, что мои отношения закончились не так плохо.
Yeah, well, I wish my relationships ended that badly.
Посмотрите, мне жалко девушку, это так... но Старгер может уже вне реальности.
Look, I feel for this girl, I do... but Stargher may no longer know the truth.
Я так и думал. Жалко.
I expected as much.
жалко 480
жалкое зрелище 106
так же хорошо 22
так же 3027
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
так же как и я 153
так же как и мы 34
так же как я 26
жалкое зрелище 106
так же хорошо 22
так же 3027
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
так же как и я 153
так же как и мы 34
так же как я 26
так же как ты 20
так же как и вы 58
так же нельзя 48
так жестоко 20
так жарко 46
так жаль 236
так жить нельзя 29
так же как и вы 58
так же нельзя 48
так жестоко 20
так жарко 46
так жаль 236
так жить нельзя 29