Так же tradutor Inglês
39,840 parallel translation
Немногие живут так же.
People don't have it as good.
Для всех, кто любил этого толстяка так же, как и я,
For anyone out there who loved the obese bastard as much as I did,
И нам нужно поставить машины так же, как было.
And we need to get the cars back in front of the onramp.
Вы решили прийти сюда, решили высказаться, чтобы унизить моё призвание, так же, как и решили стать огурчиком.
You chose to come here, you chose to talk to belittle my vocation, just as you chose to become a pickle.
Ты наполовину холодная бесчувственная рептилия... и наполовину так же холодная... так же бесчувственная машина. - Да.
So, you're half cold, unfeeling reptile, half... also cold... equally unfeeling machine.
И сейчас я поступила бы точно так же.
I refused to do it and would again.
банкеты, вечеринки и свадьбы, так же, как во времена Ноя перед тем, как внезапно нахлынул потоп.
banquets and parties and weddings, just as it was in Noah's time before the sudden coming of the flood.
Но у нас два новых убийства здесь и в Сент Клауде. Обе жертвы — Стасси. Убиты так же, как в двух предыдущих случаях.
But we have two new murders, here and St. cloud, both surnamed stussy, both picture perfect doubles of your earlier crimes.
Мы говорили о наших сыновьях, о тех кого мы потеряли в войне... о её Джоне и... моём Эндрю... как оба они служили своей стране и... подавляли страх, так же как мы должны подавить страх здесь, дома.
We talked about our sons, the ones we lost in the war... Her John and... my Andrew... How they both did their best to serve our country and... face down fear, just as we must face it down here at home.
Он узнал, что ты меня консультируешь, и он прижал тебя точно так же как прижал Маджида Джавади.
He found out you were advising me, and he got to you, just like he got to Majid Jivadi before.
Я сделала всё так же.
I did everything the same.
Джон с Лори всё так же живут по соседству.
And John and Laurie still live next door.
- Их жизни так же дороги мне, как и тебе.
Those men's lives mean as much to me as they do to you.
Мне интересно, смогу ли я запустить камень так же далеко левой, как правой.
I'm curious to see if I can skip the rock as far with my left as I can with my right.
♪ Чей вид так же величествен В таком большом количестве?
♪ Who else has such robust good looks In such a large amount?
Я даю и даю моей публике, точно так же, как я даю и даю этим сиротам.
I give and I give to my public just as I give and I give to these orphans.
И что касается наших с ним отношений, он поступил бы так же, окажись он на моем месте.
And as far as he and I go, it's not as if he wouldn't do the same to me were the roles reversed.
Так же, как и моё право назвать их задницей.
Just like I have the freedom to call him an ass.
Поставь от меня так же, как прошлый раз.
Put me down for the same as last time.
И будь я тобой, я бы чувствовала себя точно так же.
And if I were you, I'd probably feel the exact same way.
Она так же мудра, как ее отец.
She's as wise as her father.
И так же сильна, как мать.
She's as strong as her mother.
Она верит в наше дело так же, как я, ты это знаешь.
She believes in this as much as I do. You know this.
Мы так же можем дать жизнь в любой момент нашей жизни.
We can also give birth at any time in our lives.
Если ОСБ считает так же, как и вы, к чему вся эта секретность и контроль?
If BPO thinks the way you do, why all the secrecy and control?
Очевидно, не все думают так же.
Obviously, not everyone thinks like I do.
Так же, как и всё в этом мире.
Same as everything else in the world.
Я надеюсь, что однажды смогу думать так же.
I hope one day I share that same opinion.
Так давайте же изменим мир, Ваше Величество.
So let's change the world, Your Majesty.
Значит, Королевству нужно вмешаться, или же Спасители так и останутся в большинстве.
So the Kingdom has to get involved, or the Saviors will always be in charge.
Так ты всё же балбес.
Oh, you really are just some asshole.
Они так хотели во мне не нуждаться, что убили троих героев и всё же вернули меня?
I mean, they wanted to not need me so bad they murdered three innocent heroes of color and they still had to bring me back?
Так почему же ты здесь очутился?
Is that why you ended up here?
Так кто же вырезал у хаски позвоночник?
So who cut the spine out of the husky?
И всё же горы золота переходили из рук в руки, когда я так решил.
And yet mountains of gold have changed hands because I chose it.
! "Как же я так облажалась? Зачем я вот так хотела просрать свою жизнь?".
Why was I gonna fuck up my life like that? "
Она говорит, что это для нашего же блага, так что никто туда суётся.
She says it's for our own safety, so that nobody can force us to open it.
Так чего же мы ждём?
What the hell are we waiting for?
Ты же не знаешь на самом деле долетел ли он в Северную Корею, не так ли?
You don't really know if he got as far as North Korea, do you?
Так, как же нам поговорить с ним?
So how do we talk to him?
Я же свободен, не так ли?
I'm out, aren't I?
Так что же на самом деле случилось в ночь когда погиб капитан Кин?
So what really happened the night captain Keane died? Mommy!
Знаешь, я продолжаю надеяться, что я всё тот же, но знаю, что это не так.
You know, I keep hoping I'm not, but I know I am.
Так где же оригинал съемки?
So, what happens next? Where is the original footage?
- Так и было, но ты же знаешь Йоханна.
- [growling] - Uh...
Мне стыдно говорить о том, что я сделал, Пэм, но я всё же пришёл сюда отведать с тобой панкейков, так?
Well, I'm ashamed to say that I did, Pam, but at least I get to be having pancakes with you here this morning, right?
Если он... был так уверен, почему же покончил с собой?
If he... if he was so sure, why'd he kill himself?
Так давайте же убивать.
So, let's get assassinating, shall we?
Так что скажу, я составлю список людей для замены Нилы, но решать конечно же тебе.
So I tell you what, why don't I put together a list of names to replace Nilaa, you know, for-for you to consider.
О том же и вся история Нассау, так ведь?
That would seem to be the history of Nassau, too, wouldn't it?
Я же и так отсиживаю пожизненное.
I'm serving life.
так же хорошо 22
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
так же как и я 153
так же как и мы 34
так же как я 26
так же как ты 20
так же как и вы 58
так же нельзя 48
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
так же как и я 153
так же как и мы 34
так же как я 26
так же как ты 20
так же как и вы 58
так же нельзя 48
так жестоко 20
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916