Так же нельзя tradutor Inglês
351 parallel translation
Ты что творишь? ! Так же нельзя.
Hey, what are you doing?
- Так же нельзя, она не наша!
We really shouldn't, it's not ours!
Так же нельзя.
You can't do this.
Нет, так же нельзя!
No, you can't do this!
Так же нельзя, Ролан.
It just won't do, Roland
Так же нельзя!
You can't behave this way!
Так же нельзя жить!
You can't live like that!
Ну нельзя же заставить сына с тобой встречаться, так?
I mean, you can't really force a kid to see you, you know?
Нельзя же так пойти.
Kitty, come on, help me.
Я знала, что так нельзя, но это же не убийство.
I knew it was wrong, but it isn't murder.
Нельзя же так, ты же мужчина.
Why act like this? You're a man.
Нужно же подумать! Нельзя вот так мгновенно решить, что мы не можем жить вместе!
But we have to think it over, you can't decide everything just like that, suddenly, that our life together is impossible
Нельзя же так бросать девушку, привести ее и бросать!
No, I'm not kidding. You just can't walk off on a girl like that.
Он не мог просто так сорваться, они же шли в связке. Сорваться нельзя.
Man doesn't just fall, they were roped together, I...
Так же нельзя.
You should be more frugal!
- Нельзя же его так оставить.
- We can't just let him go.
Погодите, а ТАРДИС, её же так нельзя оставлять.
Wait, er, the Tardis, doesn't it get noticed?
Нельзя же раздувать преступление федерального масштаба из-за какой-то телефонной шуточки, так ведь?
It's all right, I calmed her down.
Ну, так же, в самом деле, нельзя.
- Fellas, fellas, please. If you go on like this, you will be old before your time.
Нельзя же так - без суда и следствия убить человека.
You can't just do it like that - kill a man without a trial.
Ну что же зто, господа, нельзя же отлучаться так!
Gentlemen, what does this mean? You can't leave your posts!
Нельзя же... нельзя просто так прыгать из одного мира в другой!
You can't just hop from one world to another.
- Нельзя же так, Маржка.
- You didn't have to, Marka.
Нельзя же так себя мучить.
That nut. You can't go on suffering like this.
Надо что-то делать, нельзя же так сидеть.
We can't just sit here like this.
- Нельзя же так!
- You can't do this!
Как же досадно, когда нельзя попробовать все эти явства, которые так близко.
How frustrating not be able to taste the goodies in front of me.
Лори, я понимаю тебя тяжело, но нельзя же так...
Laurie, I know it's a drag, but you can't just...
Слушай, нельзя же так всё время.
You can't stay this way all...
Нельзя же вот так всё бросить и оставить их в беде.
Well, you can't go rushing off and leave them in the lurch.
Нельзя же так, нельзя. Нельзя так.
Itjust isn't right, isn't right.
Так почему же нельзя 1 раз украсть триптих из Санлиса?
I don't see why we can't steal one time the triptych of Senlis?
- Подождите, нельзя же так. - Что?
Come on, we're not in such a hurry!
- Чарли, ну нельзя же так, нашел время и место.
- Charley, you can't, that's not the right time and place.
Нельзя же так, это же интимная вещь, это не деликатно.
How can you? It's very personal. It's indelicate.
- Нельзя же так.
- But you can't do it.
Нельзя же вот так взять и выбросить пять лет.
We can't wipe out 5 years like this, we just can't.
Но только из-за того, что мы прикованы к земле, нельзя думать, что точно так же во всей Вселенной.
But, if we are confined, do you think that's also true... of all the varieties of worlds in the universe?
Я же говорил, нельзя его так бросать!
I told you not to leave it there.
Так же нельзя...
You can't like that...
Как же родители, которые говорят своим детям : "Это - плохо, так делать нельзя"?
How about the mothers and fathers of this city saying to the kids, "That's the wrong thing to do"?
Рита, ну нельзя же отделываться сочинениями в одну строчку, так вы никогда не сдадите экзамен.
Rita, you can't go on producing work as thin as this, not if you want to pass an exam.
Нельзя же так!
It's no way to do it!
НЕЛЬЗЯ же так, надо тревожить ЛЮДЕЙ, ТОЛКЗТЬ, беспокоить, настраивать.
You should stir people up, push them, disturb them, incite them.
Нельзя же писать так, будто это школьное сочинение.
It can't be done like this, as simply as a school composition.
Посмотрите на себя, вы совсем замучились, ведь так нельзя же больше работать.
But look at yourself, you're completely worn out, you can't go on working like that.
Мне вас искренне жаль, но нельзя же так с первым встречным, только из-за служебного положения.
I'm genuinely sorry for you, but you know you should not go off with the first man you meet just because he has a steady job.
Нельзя же было просто так ее отпустить.
I couldn't leave her with that information.
Ну, так же нельзя!
I mean, this ain't supposed to happen.
Нельзя же просто так ввалиться к ней пополуночи.
We can't go up to her place unannounced after midnight.
- Детям же нельзя, чтоб вот так...
But children can't just...
так же 3027
так же хорошо 22
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
так же как и мы 34
так же как и я 153
так же как я 26
так же как и вы 58
так же как ты 20
так же хорошо 22
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
так же как и мы 34
так же как и я 153
так же как я 26
так же как и вы 58
так же как ты 20
так жестоко 20
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48