Так и вышло tradutor Inglês
393 parallel translation
- Так и вышло!
- And it was!
Так и вышло.
- That's the idea.
И так и вышло. Топчан пустой, а мы оба на полу.
Now there is an empty bed, and the two of us sleep on the floor.
Для Марлоу все так и вышло.
It was for Marlow.
А вот так и вышло.
Just like that.
Вы умираете за страну, Но я бы предпочел, чтоб моя страна умерла за меня. Так и вышло, кстати.
I believe that to die for their country, but I'd rather have my country die by me and so far have been well.
Ты хотел, чтобы я была твоей. Так и вышло.
You wanted me and you got me
Вот так и вышло.
There wasn't no more lieutenant that day. That was it for his ass.
Так и вышло.
I didn't listen.
И теперь ты написал, что так и вышло.
And now you tell me it has.
- Так и вышло.
- But we did.
Так и вышло.
Well, here she is.
Видишь, Тиджа, так и вышло.
" and you said :'if you don't believe in anyone, God will abandon you.
Я знал, что ты не ограничишься бумажником, так и вышло.
I knew you'd upgrade that wallet, which you did.
Но, тем не менее, вышло так, что я был вынужден уехать в Англию после завершения своей работы, и здесь я понял, что именно эта работа меня больше всего увлекает.
However, I was commissioned to come to England... and with the completion of my work, I turned my mind to these... because it seemed to satisfy me more.
Мне не понравилось. Так уж вышло, мой религиозный друг, что "Моисей и его осёл", это моя любимая мелодия! Я знаю каждую ноту!
It so happens, my bovine friend, that "The March of the Hussars" is my favorite piece of music.
Да, забавно, и ведь так вышло из-за твоего взгляда на вещи.
Yes, it's funny that everything is the way it is, on account of how you feel.
И как так вышло?
How did that happen?
И простите, что с Мэри так вышло, мы не знали о её приезде.
I'm sorry about that girl Mary, sir. We didn't know she was coming. She'll be no harm.
Знаю-знаю. Вышло так, что я подвел вас обоих, тебя и ребенка.
Yes, I know, It looked like I let the two of you down,
И как так вышло...
Why should this happen?
Просто так вышло. - Я грустила и...
It was just that I was kind of lonesome and...
Так же как и ты, я подумала, что они делают с ним что-то ужасное. И видишь что вышло?
I thought the way you did, that they were doing something awful to him.
Всё вышло так, словно она три недели не пыталась охмурить меня и овладеть.
For three weeks, it was as if she'd acted with the sole idea of possessing me.
- В конце концов, не так уж и плохо вышло.
It wasn't that bad, after all.
Теперь я тебя заполучила. И я рада, что все вышло именно так.
I'm glad it's to be this way.
Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
I'm not quite sure how this happened, in fact, it's never happened at this hotel before, and I'm not quite sure how it's started now.
И так оно и вышло.
And so we did.
Мы подписали контракт на 3000 туманов, и я должен получить 500 туманов от инженера, но вышло по-другому, так что...
We fixed the contract for 3,000 tomans. And I have to get 500 from the engineer. But it did not come out well, so...
¬ противном случае € позвоню тебе завтра... и, послушай, мне действительно жаль, что так вышло.
Otherwise, I guess I'll call you tomorrow... and, listen, I'm really, really sorry about this.
Так вышло, что этот врач живёт в том же доме, что и больной со своей женой.
Well, the doctor happen to live... in the same house as the patient and his wife
Будь я с ним построже, может быть чего бы и вышло, а так мы оба в полном дерьме!
- Me too. I would have made him work for it. We would have done it.
ќчень жаль, что так вышло... но поверь, € никогда не забуду теб €... и всегда буду теб € любить.
I wish it didn't have to be this way... but believe me when I tell you that I'll never forget you... and that I love you.
Так уж вышло, что я люблю тебя, и твой длинный язык.
Well, I happen to love you and your big mouth.
Так и планировалось, но вышло так, что мне не за что особенно быть благодарным.
That was the plan, but it turns out I don't have much to be grateful for.
— Какого черта они здесь? — Так вышло. Кто-то узнал девушку и позвонил семье.
Somebody inside knew the girl and called the family.
Сделать так, чтобы всё вышло как следует... и чтобы не было... никого, кто бы говорил тебе какого чёрта делать... где ты можешь играть, как ты можешь выглядеть, как ты можешь одеваться.
Have it come out the right way... and to not really... have anybody that can tell you what the hell to do... where you can play, how you can look, how you can dress.
И как вышло так, что их много?
And how come there's more than one tube?
Ну, так оно и вышло.
Well, that makes one of us.
Мы с Шерри поговорили и нам очень жаль, что всё так вышло.
Sherry and I talked, and we really feel bad about this.
У нас так и так ничего бы не вышло.
We never should have done this.
Слушай, я говорил с Чендлером, и мне очень жаль, что так вышло с фильмом.
Listen, I talked to Chandler. And I'm sorry about the movie.
- И как так вышло?
- How do you account for that?
И вышло так, что я случайно переспал с проституткой прошлой ночью.
And I accidentally slept with a prostitute.
Пока мы беседуем, береговая охрана вылавливает кубинцев из Атлантического океана, и вышло так, что я случайно переспал с проституткой.
The Coast Guard's fishing for Cubans, and I slept with a prostitute.
Слушайте, парни! Мне жаль, что с вами так вышло. И вы оказались в таком положении.
OK, look, hey guys - really sorry about you being stuck down there and all that, but, er, you see, we're running low on fuel and we just, we can't take on any extra weight so,
И вот как-то случайно так вышло.
And all of a sudden we're all doing it
Ну, так почти и вышло.
For a moment there, you did.
Так уж вышло, что ты единственный, кто может посмотреть ей в глаза и не выброситься прямиком в окно.
Because you are... unless I'm mistaken the only one... who's able to look at her without being fried!
Так как раз и вышло с этой, как ее... из Городского Музея?
She used to do it with what's-her-name from the City Museum!
Вы и в тот раз так говорили, и смотрите, что из этого вышло.
That's what you said last time and now look where he is.
так и есть 6555
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и было 1269
так и сделаю 329
так и знай 54
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и было 1269
так и сделаю 329
так и знай 54
так и сделаем 242
так и 47
так и быть 336
так и скажи 178
так и задумано 47
так и думал 197
так и поступим 79
так или нет 31
так и знала 354
так из 46
так и 47
так и быть 336
так и скажи 178
так и задумано 47
так и думал 197
так и поступим 79
так или нет 31
так и знала 354
так из 46
так и случилось 63
так иди 75
так и думала 90
так и бывает 19
так и сказала 84
так и сделайте 30
так и сделай 68
так интересно 47
так и скажите 40
так и сказал 130
так иди 75
так и думала 90
так и бывает 19
так и сказала 84
так и сделайте 30
так и сделай 68
так интересно 47
так и скажите 40
так и сказал 130