Так нельзя tradutor Inglês
3,915 parallel translation
Дэниэл, Дэниэл, так нельзя.
Adriana : Daniel, Daniel, we shouldn't.
Теряешься, опаздываешь. Так нельзя.
Getting lost, being late, you can't do that.
На ТВ так нельзя.
That's not TV.
Так нельзя!
It can't be over!
Так нельзя, Аксель.
We can't do that, Axl!
- Так нельзя.
- You can't do that.
Ну, так нельзя.
Okay, you cannot do that.
Так нельзя. Ты была избрана.
_
Так нельзя.
I don't have to.
Нет, просто говорю, что так нельзя.
No, I'm just saying don't let it get to you.
Но так нельзя.
- But this is wrong.
Но нельзя же так!
He can't do that.
Так теперь мне уже и приласкать нельзя?
Now I'm not even allowed to stroke it? !
Так и знал, что ему нельзя доверять.
I knew I couldn't trust him.
В реалити-шоу так делать нельзя.
You can't do this, you know, on a real show.
Так же нельзя!
Oh! Okay, that's not nice.
Нельзя вот так просто входить.
I remember you.
Ты стараешься, но, чувак, больше так делать нельзя.
You're trying, but, dude, you can't do something like that again.
Будь у вас семья, познай вы любовь, вы бы знали, что нельзя так делать.
If you had a family of your own, if you had love, you'd know you shouldn't do this.
Нельзя позволить Галану просто так заполучить эту вещь.
That was you? We don't want Galan walking away with that piece.
Нельзя так просто...
You can't just...
Нельзя так работать.
It's not healthy, the way you're operating.
Так и будет происходить, пока однажды, я не сделаю что-то настолько чудовищное, что это нельзя будет исправить.
I've been saved from any consequences. It'll keep happening till one day I create a mess so enormous it can't be cleaned up.
Нельзя разрешать им ездить по лестнице вот так.
Are you crazy?
Ну, так жить всё равно нельзя.
Well, this ain't no way to live.
Так нельзя.
Oh, no, no, no.
Нельзя дарить ребенку Тик-Так.
You can't give a baby tic tacs.
Может, он и прав, но нельзя же так выражаться при дамах.
He may have been right but I will not have bad language in front of the maids.
Нам с мистером Бейтсом нужно проверить наш дом, так что это как нельзя вовремя.
Mr Bates and I need to inspect our house, so the timing couldn't be better.
Отец говорил, что нельзя распродавать имущество просто так.
My Papa always said one should only sell for a purpose and I agree.
Наверное, так чувствуешь себя в матке, но делать там вот так руками, наверное нельзя.
I think this is what it must feel like to be in the womb, but you probably can't do this with your arms.
Жить так тоже нельзя.
This is no way for anyone to live.
Нельзя так много, это нечестно.
You can't take this long, it's cheating.
Вот именно так, нельзя обращаться с этими камерами сегодня.
That is exactly how these body-mounted cameras are not to be used today.
Знаю, нельзя было так, втихаря, но я пыталась помочь родственникам в трудное время, и готова понести наказание.
I know it was wrong, sneaking off like that, but I was trying to help my family through a difficult time and I'm prepared to accept my punishment.
Если бы я послушала кого-то из вас, а не была так упряма, мы бы не сидели сейчас, но нельзя изменить то, что сделано.
And maybe if I had listened to some of you and not been so stubborn, we wouldn't all be here right now, but I can't change that now.
И к тому же... нельзя попросить змею, укусить себя за хвост и ждать, что она это сделает, не так ли?
Then again... can't ask a snake to bite its own tail and expect it to listen, can you?
Ты сказала, что нельзя действовать за его спиной, но, не рассказывая ему, я как раз так и действую.
You said I shouldn't go behind his back, but not telling him is going behind his back.
Нельзя просто так уйти.
You don't just retire.
Ханна пыталась приготовить начос. Калеб, так дальше нельзя.
Caleb, this can't go on.
Калеб, так дальше нельзя.
Caleb, this can't go on.
Нет, так нельзя.
No, it's not fair.
Нельзя просто так случайно запереть дверь.
You don't just accidentally lock a door.
- Так вы не отдавайте. - Да нельзя.
- Don't give him anything.
Так, мне нельзя прыгать.
So I can't jump.
Ведь нельзя же банку пива сдавить так, чтобы не разбрызгать пиво, правда ведь?
I mean, you can't blow in a can of beer without spattering some beer, right?
Чего нельзя сказать о моих так называемых союзниках.
More than I can say about my so-called allies.
Смотри, я чувствую запах лошадей, так что я думаю, что мы в деревне, Это означает, что, когда ты выберешься, тебе нельзя выходить на дорогу.
Now, I smell horses, so I think we're in the country, which means that when you get out, you need to stay off the main road.
Все что я хочу сказать, так это то, что нельзя достать гусеницу из кокона не убив ее.
I - - all I'm saying is you can't cut a caterpillar out of its chrysalis without killing it.
Нельзя просто так взять, выдвинуть подобную теорию и уйти.
You can't just drop a theory like that and leave.
/ Нельзя просто так взять и отнять невинные жизни /
You don't take innocent lives.
так нельзя делать 16
так нельзя говорить 18
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
так нельзя говорить 18
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49