Так что я полагаю tradutor Inglês
410 parallel translation
Так что я полагаю, все, что мы можем сейчас сделать, это сидеть не вставая и пытаться хранить наши догадки при себе.
So I suppose all we can do now is just sit tight, and try and keep our wits about us.
Так что я полагаю, я одна из тех людей, которых вы ненавидите.
So I guess I'm one of those people you hate.
Так что я полагаю
So I suppose- -
Так что я полагаю...
So, I'm supposed - ---
И он мечтает, я полагаю... последовать по стопам Гётте и Шиллера... и я надеюсь что так и произойдёт.
And he is dreaming, I suppose... of following in the footsteps of Goethe and Schiller... and I hope he will.
Я думала, она говорила, чтобы подбодрить миссис Тиммонс, но она продолжила и после нашего ухода, так что, полагаю, она и вправду считает его милым ".
"I thought she said it to cheer Mrs Timmons up, but she kept saying it after we left, " so I guess she really thought it was nice. "
Я полагаю, что это тысяча долларов, не так ли?
I believe that's a thousand dollars, isn't it?
Мистер Ланди, я полагаю, что вы будете так добры... что расскажете этим джентльменам о Бригадуне.
"Mr. Lundie, I was wonderin if you'd be good enough..." to tell these gentlemen about Brigadoon.
- Да, я полагаю, что так.
- Yes, I suppose it is.
Я заморожен, как статуя, но я не видел всей жизни перед глазами, так что, полагаю, я жив.
I got frozen stiff as a statue but I didn't see my life flash before my eyes so I guess I'm not dead.
Полагаю, я так долго о тебе заботился, что забыл, что ты сама не маленькая.
Well, I guess I've been taking care of you for so long that... I forgot you can take care of yourself.
Да, я полагаю что это так.
Yes, I suppose it is.
Полагаю, что так, и я скажу им.
I reckon so, and I'll tell'em.
Так как я полагаю, что смогу доказать что ты находился в переулке Халф-Майл со своим другом Хэйвудом.
'Cause I reckon I can prove you were down Half-Mile Alley with your friend Haywood.
Я полагаю, что так
I don't believe anymore... that there are fireflies in this world, either.
Полагаю, что так, все мы должны умереть от чего-то и я надеюсь, что умру от чего-нибудь приятного.
I suppose so, we all have to die of something and I expect I'll die of something pleasant.
Да, сэр, я полагаю что это так.
Yes, sir, I guess that's true.
Я полагаю, вы понимаете, что я устроил все так, чтобы защитить Зиос и Атриос.
I suppose you realise I'm doing things so that Atrios and Zeos are protected.
А так, как я в ваших глазах являюсь цветным я полагаю, мы можем сделать вывод, что в Южной Африке есть как минимум один цветной адвокат.
And since I am, in your eyes, colored I think we can deduce there is at least one colored attorney in South Africa.
Я так полагаю, что из коровы.
I guess it comes from a cow.
Я так полагаю, что теперь мы не улетим, да?
I guess we're not gonna be leaving now, right?
Не подходите, я вооружен. Я так полагаю сэр, что кошки вероятно несколько оживились,.. обнаружив рыбу в спальне мистера Вустера.
I fancy the animals might have become somewhat exhilarated upon discovering the fish in Mr Wooster's bedroom.
Полагаю, что я просто ищу кого-то кто чувствует так же как и я.
I guess I'm just looking for someone who feels the same way I do.
Я так полагаю, вы знаете, что такое маскировочное устройство.
I take it you know what a cloaking device is.
- Я полагаю, что так.
- l'd say so.
Потому, что они не имели дело с настоящим кошмаром. таким Как безработица, которая калечит эго мужчин. в чем, как я полагаю, и есть настоящая причина почему романсы так терзают этих людей.
It didn't deal with real nightmares like unemployment and crippled male egos which I suspect is the true reason why romance is so tortured for these people.
Я так полагаю, ты мне говоришь, что пора прекратить размышлять и принять решение.
I guess what you're telling me is that I must stop brooding and make a decision.
Я полагаю, что около 80 % часто шланг были связаны с наркотиками, так.. Если вы хотите, я могу помочь вам понять ваши варианты.
I figure about 80 % oft hose were drug-related, so... if you want, I could help you figure out your options.
Ну, я не думала, что всё закончится так... но я полагаю, что должна ценить твою откровенность.
Well, this isn't how I was hoping this would end but I guess I have to appreciate your honesty.
Как я полагаю, комбинация цифр замка сейфа была изменена, так что будь любезен, открой мне его.
I assume the combination to the safe has been changed. Would you be so kind as to open it for me?
Так как я давно уже ничего от него не слышал, я полагаю, что он решил дать браку шанс.
Since I haven't heard from him, I assume he's giving the marriage a try.
У нас... в прошлом, у нас было множество размолвок... но я в самом деле полагаю - это потому что ты меня не так понимаешь.
We've had- - in the past, we've had our share of tiffs... but I truly believe it's because you misunderstand me.
Так или иначе, я полагаю, что ты мог бы за это взяться.
Either way, I figure it's something you can grab onto.
Ужин закончится к восьми, так что, полагаю, в девять я встречусь с Джонатаном.
Dinner is over by 8, and I'm meeting Jonathan at 9.
Так вот, я полагаю, что база коммандос находится либо очень близко, либо непосредственно под университетом... в таком случае, я убежден, что один или несколько из них могут находиться в твоей среде.
I believe the commando installation is either very close to or directly under your school. If that is the case, one or more of them may be in your very midst.
В общем, полагаю, я так увлекся, что позабыл про наши планы.
Hmm. Who, me? Never.
Полагаю, я тебе говорила, что я пылаю страстью к тебе так, как ни к одному мужчине.
Suppose I told you I had the most passionate crush on you I've ever felt for any man.
Так вот, я полагаю, так как никто не сказал мне, что она здесь будет сегодня... будет плохой идеей задавать ей вопросы, так?
So, I'm assuming - since nobody told me she was gonna be here today... it's not a very good idea to ask her any questions, right?
У меня не было большого монстра, который стучал моим лицом об пол, так что, я полагаю, мне лучше, чем тебе.
A monster didn't pound my face, so I figure I'm better than you.
Да, я полагаю, что так и было, раз вы офицер-надзиратель.
I guess so, being a parole officer.
Так что, если бы только вы, я полагаю...
So unless you are- -
Но я полагаю, что он звучал примерно так :
But in my head, it sounded something like this, uh :
И причина, по которой ты отшила Тупицу Брайана, я так полагаю, это потому, что он...
So I suppose Stupid Brian got the elbow because he's...
Я так полагаю, что бы с ним не случилось – это связано с метеоритными камнями.
I bet what he was exposed to has to do with those meteor rocks.
Ну, я полагаю, что можно так сказать.
Well, I think I'm used to that.
Так... я полагаю, что ты должна заплатить арендную плату за этот месяц.
So.... I guess you have to pay rent this month.
И.. так... будет больше парней с макияжем я полагаю, потому что макияж это нечто, Коренные американцы его использовали, Всё у них было ничего пока... пока... Ну, вы не переубивали их всех, я думаю.
Yeah, so, a lot more guys in make-up probably, cos make-up's just crazy, Native Americans used to wear it and it did all right for them until... until... well, till you killed them all, I suppose.
Я целовала многих парней, и я полагаю, что так и надо.
I have kissed a lot of boys. And I figure that you have to.
Но я полагаю, что так оно и есть.
But I guess it was.
Очевидно, что работа значит для него больше, чем я, и я знаю, что он, вероятно, скажет, что это не так и что я просто какая-то истеричная королева драмы, но я полагаю, что если бы это не было верно, он тогда знал бы всё,
He cares about his job more than me. And I know he would say that wasn't true and that I'm just being some drama queen.
- Я полагаю, что, да, это так.
- l believe it is. Yeah.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120