Так что я уверен tradutor Inglês
895 parallel translation
Я был так уверен, что никто не сможет разлучить нас.
I didn't think anybody could ever come between us......
А я так уверен в своей комбинации, что выложу жёлтую и красную.
Well, I got so much confidence in my hand, I'll tap myself for a yellow and red.
Тогда я уверен, что именно благодаря миссис Купер 50 лет прошли так поспешно.
Then I'm sure it was Mrs Cooper who made the 50 years go so swiftly.
- Я был уверен, что ты так решишь.
Yes, I thought you'd finally come to that conclusion.
И я не уверен, что он так хорош, как о нем говорят.
I'm not sure he's as good as everyone thinks.
Я уверен, что мой племянник продолжит дело так, как мне, как нам бы этого хотелось.
I am convinced that my nephew will carry on in my footsteps, to the good of us all.
Я отношусь к патриотизму так же, как большинство, Генерал и не уверен, что разделяю Вашу позицию.
I think I understand patriotism as well as the next man, General. I'm not sure I understand your brand.
Я уверен, что так и было.
I'm sure you did.
Я так был уверен, что он поехал туда, а оказалось, что это был совсем другой парень.
- I was sure he went this way. - Oh, well!
Я не говорю что ты не прав, но ты так в этом уверен?
Not that you're not right, but what makes you so sure?
Что ж, доктор, если вы так считаете, я уверен, что это отличная вещь.
Well, Doctor, if you thought of this I'm sure it's a very fine thing.
Что ж, мы делаем успехи, очень большие успехи, но в этой операции важна каждая секунда, и я уверен, что ваши радиослушатели простят меня, а так же мистера Смоллетта, которому нужно возвращаться на свой пост рядом с буром.
Well, we're making progress, good progress, but every second counts in this rescue operation, and I'm sure your radio audience will excuse me, as well as Mr Smollett here if he goes back to his post at the drill.
Когда я говорю, что знаю его, я не уверен, что это действительно так.
When I say I know him, I'm not sure I really do.
Я так сказал потому, что не уверен, что нам есть что продать.
I said it because I'm not sure you have an act to sell.
Я уверен, что это не так.
I sure you weren't.
Не уверен, что этот джин так же хорош, как тот, что я обычно использую, но вермут превосходен.
Well, I'm not sure the gin is as good as the brand I usually use, but the vermouth is fair.
Я бы не был так уверен что они поднимуться, даже если мы всё устроим абсолютно безопасно для них.
I'm not so sure they'll go up, even if we make it perfectly safe for them.
Вы говорите, что понимаете, но я уверен, что это не так
I know you don't either.
Я уверен, что так и будет.
Yes, I'm sure you will.
Я почему-то уверен, что еще долгое время отец не будет так суров к сыну. Все, иди.
Pretty soon, Michaud the father will be less critical of Michaud the son.
Да, ваша честь, если мой клиент говорит, что это случилось так, я уверен, что так и случилось.
Yes, Your Honor. If my client says this is what happened I'm certain it must've happened.
Да, так вот, я более чем уверен,.. ... я совершенно уверен в том, что из этого должно получиться...
As I was saying, they would be of great value, if properly restored.
Неужели ты полагаешь, что, если бы я не был абсолютно уверен в том, что говорю, я бы стал так стараться, чтобы вызволить из тюрьмы человека, который мне никогда не был другом?
I know, or I wouldn't do all this for FaugeI, who isn't even a friend Help me
Так как вы сказали мне, что видели призраков, я был уверен, что это могло случиться именно здесь.
As you'd told me that you'd seen ghosts, I was sure that it could only be here.
Знаете, я уверен, что он способен чувствовать нас с помощью... тепловых волн, так сказать.
You know, I believe it can locate us by some form of... heat wave, as it were.
Так позвольте мне передать ваше сожаление, и я уверен, что наши противники согласятся принять ваше извинение.
Then please allow me to convey your regrets, and I'm convinced our opponents will accept your apologies.
Но как это связано с Полли? Ну, я не уверен, что это так, мой мальчик.
Well I'm not so sure that it does, my boy ;
Так или иначе, я... я уверен, что дети появляются из живота.
In any case, I I'm sure babies use to come out of the belly.
И он считает, что подходит ей. Но я не уверен, что она думает так же.
And he thinks he's the right man for her, but I'm not sure she thinks he's the right man.
Да, я уверен, что так.
Yes, I'm sure it is.
Ну что ж, после того как я посетил тебя, я должен вернуться в посольство..... и сказать им, что ты так же уверен в наших силах как и я.
Well, after seeing you, I want to be able to go back to the Cabinet and tell them that you're as confident as I am.
Но я не уверен, что они были так прекрасны.
But I'm not sure they were as beautiful.
Раз Дарио это сказал, я уверен, что так и есть.
Once Dario said that, I'm sure it is.
С момента моего первого общения с послом, я был уверен, что капитана держат в плену. Предположим, что это так, мистер Спок.
I have been convinced since my first exchange with the ambassador, that the captain has been taken prisoner.
Знаю, я сказал, что вроде все тихо, но я уверен, что все не так.
I know I said it seems normal but I'm quite sure it's not.
Я уверен, что вы так же сможете поглощать жесткого фазана от моего имени..
I am sure that you are equally capable of devouring a tough pheasant on my behalf.
Не только потому, что я уже не так уверен в своем вкусе, а потому, что я не знаю, на какие критерии теперь опираться при определении "кое-чего", что меня всегда привлекало в женщине, и что я определял с первого взгляда.
I'm not only less sure of my taste, but I can't recall on what criteria I based my judgment. What was that "something" that a woman had to have to attract me and that I could detect at first glance?
Меня это просто бесит... то, что ты так чертовски уверен, что я снова вернусь сюда.
It makes me crazy... that you`re so damn sure that l`d come back here.
Я хотел бы заверить тебя, но сам не уверен в этом, так что давай не будем испытывать...
I'd like to reassure you, but I'm not sure myself. So let's don't put that to a test.
Я уверен, что Тоно этого так не оставит и попытается отыграться на Кене.
I'm sure Tono will take it hard and he'll try to nail Ken.
Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
I'm not quite sure how this happened, in fact, it's never happened at this hotel before, and I'm not quite sure how it's started now.
Но я уверен, что это так.
But I believe I have been.
Виноват, бригадир, но я его первый услышал и уверен, что это было именно "тик-так".
I am quite sure that it was "ticking"... at best, "tac-tac". These jerks do not know anything.
Я уверен, что так будет и на предварительных выборах, потом в Майами и я знаю, что наша численность станет беспрецедентной к ноябрю.
I know it will continue through the primary, it will continue in Miami... and I know it will rise to an unprecedented swell in November.
Я уверен, что это так.
I'm sure it is.
- О, я уверен что это так, г-н Садовник.
Oh, I'm sure you are, Mr. Gardiner.
О, я уверен что это так.
Oh, I'm sure you do.
- Да, я уверен, что это так.
- Yes, I'm sure it is.
Если вам интересно как я мог быть так уверен... что комбинация была номером телефона если бы нет, Хиггинс бы выйграл.
If you're wondering how I could be so sure... the combination was the phone number, if it wasn't, Higgins would have won.
Если вы сможете уделить нам час, сэр, я уверен, мы сможем уладить вопрос так, что ни ваше профессиональное, ни семейное положения не пострадают.
We have a dossier upon your good self which makes lamentable reading.
Да. Я уверен, что это так.
That's the way I feel.
так что я уверена 24
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158