Такие как вы tradutor Inglês
767 parallel translation
В наши дни такие как вы обречены. "
You can't get away with your stuff - nowadays. "
Такие как вы скоро исчезнут с лица Земли.
Your type will soon be extinct.
Пока есть вы, и такие как вы, с Кингс Роу все будет в порядке.
As long as there's you and people like you, Kings Row will be all right.
Такие как вы так не поступают.
Your kind never does.
Давно пора, чтобы такие как вы наконец исчезли!
It's high time for people like you to go!
Такие как вы, Люлю, мне не нравятся, но вполне могут понравиться следователю.
I don't like your kind, but a judge might.
Мистер Беннетт, могу я напомнить вам что маски и мантии, такие как вы одеваете, использовались только в официальных случаях, хмм?
Mr. Bennett, May I remind you that masks and robes such as you are wearing are only used on absolutely ceremonial occasions, hmm?
Если нет, то вы должны присоединится к моему недельному марафону, где я научу вас распознавать симптомы, такие как одышка... сердцебиение, срочное самолечение наркотиками и выпивкой.
Well, if you don't, you need to join me for my week long marathon where I'm gonna teach you how to identify the symptoms, such as shortness of breath... heart palpitations, the urge to self-medicate with drugs and booze.
Ќикаких денег, никаких налогов, - такие веши не волновали, в то врем € как они были "– еальным миром". Ёто был реальный обычный мир, который вы хотели выкинуть навсегда.
Any money definitely no never paying taxes or bothering by any things like that which were The Real World.
Конечно, такие умные картёжники как вы слыхали о краплёных картах.
Of course, you smart gamblers have heard of shaved cards.
Безработные мужчины и женщины окажутся на улице. Такие же женщины как вы будут страдать, голодать и мерзнуть.
Men and women, jobless, walking the streets... women like yourself, tired, cold, and hungry.
Эти лорды - точно такие же лорды, как вы - графини.
These two lords are as much lords as you're countesses.
Но они не такие хорошие христиане, как вы.
But maybe they ain't as good Christians as you.
Что обычно говорят такие дамы как вы... независимо от того, что на самом деле думают?
What is it you people always say, regardless of what you mean?
И не такие, как вы, ощущали на себе её силу.
Bigger men than you have found out what the power of the press is!
Я хочу, чтобы вы знали, как мужчины, такие как Итан проходят долгий, трудный путь к величию.
I wanted you to know how men like Ethan climb a long, hard road to greatness.
Если бы все были такие, как вы.!
If everybody was like you.
" люди, ну, возможно, они одеваютс € немного по-другому, или как-то иначе разговаривают, но, на самом деле, они такие же, как ваши соседи и вы, веро € тно, знаете их всех : полицейского на посту, ребЄнка, продающего газеты, владельцев магазинов, адвокатов, хороших людей, плохих людей.
And the people, well, maybe they dress a little differently... or talk a little differently here... but underneath they're the same as your next-door neighbor, and you probably know them all - the cop on the beat, the kid selling papers... shopkeepers, lawyers, good people, bad people.
И я хотел бы сказать что если все жители Доломитов такие же очаровательные, как вы, наше путешествия будет самым приятным?
And may I say that if all the natives of the Dolomites are as charming as you, our travels will be most pleasant?
Такие мерзавцы, как вы, сами роют себе яму.
Scoundrels like you end by falling into their own traps.
Мне нравятся такие девушки как вы. Хотя за всю мою жизнь я ещё не встречал никого, похожего на вас.
I like you to be exactly the way that you are... because in all my experience, I have never known anyone like you.
Такие люди, как Вы пытались и раньше, пулями, тюрьмами, цензурой,
People like you have tried it before, with bullets, prison, censorship,
Когда такие, как вы, отсиживались дома,... мы сражались с язычниками во имя Англии и погибали, сраженные их оружием.
While such as you were sulking here at home we held the infidel at bay in England's name and fell before his fury.
Таких нет, есть только такие же как вы сами.
There aren't any. There are only men like yourselves.
Если бы все были такие привередливые, как вы, то в нашей стране не усыновили бы ни одного ребенка.
If all the others was like you there Wouldn't be any babies given away in this state at all.
Вы такие же, как и остальные ваши дружки.
Like your cronies, like everyone else.
В одном доме скрывались солдаты, такие, как вы, и им еле удалось убежать.
And found some soldiers hiding, but they managed to escape.
То, что вы только что сказали, всего-навсего, - что вы не знали, что существуют такие женщины, как она.
What you just said, simply, You do not know that there were women like her.
Ну... Те мелкие акционеры, о которых мы говорили. Такие, как вы.
Those small stockholders we talked about, like yourself.
Я не думал, что в мире еще существуют такие девушки, как вы.
I didn'tthink girls like you existed in this world any more.
Они не такие, как вы...
They're not like you...
Как Вы смеете произносить такие слова за столом?
- while having a meal.
Спасибо. Такие парни, как вы, найдут все, что душе угодно, надо лишь поискать.
Big boys like you find work immediately, if that's..
- Не каждый день у меня такие покупатели, как вы.
- I don't get customers like you every day.
И потому что я хочу, чтобы когда-то такие девушки как Вы... не должны будут делать то, что делаете Вы.
And because I wish that some day, girls like you... don't have to do what you do.
О, если вы не возражаете, мы не используем такие слова как...
Oh, if you don't mind, we never use words here like...
ћне нужны такие парни как вы.
That's where your wife is. I need guys like you.
Мы такие же люди, как вы!
We are people like yourselves.
Вы такие беленькие, как две задницы.
Just take a look at yourselves, guys.
Такие, как вы, могут и подсунуть что-нибудь...
I've'eard of girls being'drugged by the likes o'you.
Мы были такие, как вы.
We were like you.
Я горжусь, что в моей дивизии есть такие офицеры как Вы. Браво...
I am proud that i have officers like you in my command.Brave...
Несмотря на уничтожение прожектора, привела к некоторым жертвам, Среди которых были и румынские солдаты, такие же, как и Вы.
Despite the destruction of that projector, which costed quite a lot, there were some soldiers too, which seemed to be romanians, just like you.
Вы такие же как ваши родители.
You're just like your parents.
Вы сказали мне такие слова, подло и тому подобное, которые я как честный человек никому не позволю...
But you used certain words, like cowardly and so on, that I cannot condone as a man of honor.
Знаете, такие змеюки, как вы, больше всего меня достают.
You sneaky types worry me the most, you know.
Хранители - вы знаете людей, которые путешествуют на этом космическом корабле - у них были... были такие же идеи, как и у вас.
The Guardians, you know, the humans who travel in the spaceship, they used to have your ideas, too.
Вы такие же люди, как мы.
It ain't like you was the law or anything. I mean, you're just folks, just like us.
Нам нужны такие, как вы.
Hurry up and get well. We need men like you out there.
Эти создания такие же, как те, что вы нашли?
Those were like the creatures you found?
С тех пор, как Вы ввязались в такие неприятности, самую малость, что я могу предложить Вам, это выпить.
After your trouble, can I offer you a drink?
такие как 77
такие как я 32
такие как он 19
такие как ты 27
такие как мы 21
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
такие как я 32
такие как он 19
такие как ты 27
такие как мы 21
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сказали 468
как вы сюда попали 202
как вы и сказали 157
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сказали 468
как вы сюда попали 202
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как вы говорите 267
как вы помните 94
как выяснилось 271
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как вы говорите 267
как вы помните 94
как выяснилось 271
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как вышло 159
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как вышло 159