Такие правила tradutor Inglês
178 parallel translation
Там такие правила, что нельзя даже в туалет выйти,.. ... вот бедолаги стояли там и описались.
The Anaconda Mine rules say no breaks not even for the john, so they stand there and pee in their pants.
25 % чаевых мне — такие правила игры.
Twenty-five percent of your take-home kicks back to me. Rules of the game.
- Такие правила.
- That's the rule.
Кому нужны такие правила?
- They outrageous, them rules.
Вот такие правила.
Around your house, right? It was about three weeks ago.
Такие правила
That is correct.
Такие правила.
That's the way it is.
Такие правила. Я только что сделал стрижку.
The hair is perfect.
Такие правила.
That's a rule.
- Говорю Вам, такие правила.
I told you, those are the rules...
Это такие правила, которым даже я должна следовать.
There are some rules even I must follow.
Потому, что такие правила, Алан.
Because they're the rules, Alan.
Что, здесь теперь такие правила?
Isn't that the way it works around here?
Такие правила.
Them are rules.
На купоне нигде об этом не написано, а должно быть написано, раз уж у вас такие правила.
It doesn't say it anywhere on the coupon, and if it's your policy, it should say it on the coupon.
Такие правила игры, ясно?
Anna, this is the Parcheesi of my people.
Такие правила.
It's policy.
- Такие правила.
- It's a requirement.
У нас такие правила.
We have rules.
Что за такие правила которые дают привилегии лучшим подругам президента?
What are the rules on a president showing favoritism to her best friend?
У нас в больнице такие правила.
Uh, it's hospital policy.
Над национальностью, над тем, что я так строен, или тем, что я бабник. Вот такие правила.
It could be my race, could be the fact that I'm so fit, or I'm a womanizer, fair game.
Мне нравятся такие правила
I like that policy.
Такие правила.
It is the rules.
Конечно, но есть такие понятия, как общество, закон, правила.
Certainly, but there's such a thing as society, laws, rules.
Значит, здесь такие правила?
Are these things the rule here?
Правила такие : никаких правил.
The rules are, there ain't no rules.
Правила такие : вернуться через 80 дней и никаких самолетов.
The rules : to be back in 80 days And no aircraft.
Такие были правила.
Those are the rules. They got to be polite.
- Да знаю, знаю, но такие уж правила.
Yeah, I know, I know, but it's the regs.
Мне помешал тот, в куртке, я не хотел его убивать я пытался изменить правила игры но вы такие напряжённые как тот, с оранжевыми волосами.
It was fancy jacket who got in the way, I didn't want to kill him... I was only trying to modify the rules of the game. But you are too rigid, like that girl with the orange hair.
Уверен, такие же правила есть и в особняке Плэйбой.
I believe they have the same rules at the Playboy Mansion.
Такие у них правила.
Them's the rules.
На аукционе такие же правила, как в барах для одиноких.
True at an auction, true at a singles bar.
- Правила такие : взял фигуру - ходи!
- The rule is, touch it, move it.
Короче, правила такие.
All right, here are the rules.
Это отправляет тебя в такие места где правила говорят что ты не можешь туда попасть
It takes you into places where the rules say you can't go.
Правила доказывания вины такие же, как и в гражданских делах.
The rules of evidence are the same as civil.
То есть правила, кончено, есть, но они такие, типа, ничего не поджигать, не попадаться с наркотиками, понятно?
I mean there's rules and stuff but it's mostly, like, don't light stuff on fire, don't get caught with drugs, you know?
Такие правила.
- That's the rule.
Как такие вещи иногда изменяют правила.
How they change the rules sometimes.
Боже, ты думаешь группу грязных любовников волнуют такие вещи как правила.
Gosh, you'd think a bunch of dirty mistresses would be a little less uptight about things like rules.
Вэртхэм обнаружил книгу под названием Совращение невинных в 1954 году, призывая к введению саморегулирующегося органа, известный как Кодекс Комикса у которого такие нелепые правила, как вы не могли использовать слово "Флик" ( "FLICK" ) в комиксе
Wertham brought out a book called Seduction of the Innocent in 1954, calling for the introduction of a self-regulating body known as the Comic Code Authority that had such ridiculous rules as you could not use the word "FLICK" in a comic
Мы были не такие как все и поэтому никакие правила не распространялись на нас.
We were different than everyone, and because we were different, the rules didn't apply to us.
И у них такие глупые правила. Если бы ты соблюдала эти правила когда связалась с племянником Иди, не попала бы в эту переделку.
Well, perhaps if someof those rules had been in place when you took upwith edie's nephew, you might not be in this little pickle.
Такие уж тут правила.
I'm afraid it's just one of those things.
Такие были правила.
- Those were the rules.
Правила такие.
These rules.
Правила такие.
It's hospital policy.
Такие уж правила.
That's the rules.
Новые правила не совсем такие.
to ever talk to you again. That's not exactly the system...
правила 258
правила есть правила 76
правила изменились 29
правила такие 16
правила просты 30
правила таковы 17
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие дела 177
правила есть правила 76
правила изменились 29
правила такие 16
правила просты 30
правила таковы 17
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие дела 177
такие же 161
такие как я 32
такие милые 35
такие как он 19
такие парни 35
такие красивые 31
такие женщины 16
такие вещи 64
такие большие 19
такие как вы 18
такие как я 32
такие милые 35
такие как он 19
такие парни 35
такие красивые 31
такие женщины 16
такие вещи 64
такие большие 19
такие как вы 18