Такие же tradutor Inglês
2,820 parallel translation
Точно такие же ключи, как и были.
Same exact keys as before.
Существует всего 4 такие же во всем мире, и эта единственная которая была сделана на заводе по заказу Кейта
There's only four like this in the world, and this is the only one that was custom-ordered from the factory by Keith.
Я использовал такие же уловки с моими родителями.
I used to use the same ploy with my parents.
- Получать такие же высокие оценки.
- Keeping his grades up.
Ваши волосы такие же, как ковер и как мех.
Your hair feels like carpet and like fur.
Этот мальчик, и другие такие же, которых мы склонны обвинять в уличном насилии, не их нам следует наказывать, а стоящих за ними диккенсовких фейджинов, направляющих насилие.
This boy and the others like him who we would blame for the violence on our streets, it is not they who we should punish, but the Fagins who stand behind them, directing that violence.
Шансы получить работу в хорошем хедж-фонде на Уолл-стрит такие же, как собрать раннер-раннер флэш и сделать "руку" в Техас Холд'Эм.
The odds of getting a job at a good hedge fund on Wall Street are roughly the same as hitting runner-runner flush in a hand of Texas Hold'Em.
У папы такие же трудности с управлением гнева?
Daddy have the same anger issues you do?
А ведь карины оставляют на своих жертвах такие же следы кормления, как и суккубы.
You know, a Qarinah's feeding signature is similar to that of a Succubus.
У нее точно такие же раны как у последней известной жертвы Чесапикского потрошителя.
She has the exact same wound pattern as the last victim of the Ripper. Exact.
Мам, а слоны в Африке такие же?
Hey, mom, they are like the ones in Africa, right?
Если бы мы слушали всех, мы бы не оказались в нескольких шагах от того, как Верховный суд наконец признает, что мы такие же безумные и потрясающие, как и все остальные.
If we all had listened, we wouldn't be moments away from the Supreme Court finally telling us that we are just as crazy and awesome as everybody else.
У меня были такие же проблемы с парнями в средней школе.
I had the same problem with guys in high school.
Я был в отпуске в Алжире. Цены там выросли. Теперь в Алжире почти такие же цены, как во Франции.
I spent my holidays in Algeria, prices are sky high, life in Algeria is almost as expensive as it is in France while salaries are 13 times lower than in France...
Когда я попала сюда, у меня были такие же проблемы.
When I first got here, I had troubles like you.
Мои волосы такие же желтые, как та кукуруза.
My hair is yellow as that corn right there, girl.
Да, его действия такие же, что еще?
Yeah, they're mirroring his actions... what else?
Они такие же уникальные, как и ты.
They're as unique as you are, honey.
" О да, у тебя с твоей блудливой мамашей такие же сиськи!
"yeah, it's like your mom's dirty whore tit."
Они воняют, они тупые и ленивые, но кости у них такие же.
They're smelly, stupid and lazy, but they ain't got different bones.
И такие же частицы кожи на орудии убийства.
And identical leather on the murder weapon.
Всё такие же.
Still the same.
- Головные боли такие же сильные?
- Headaches still bad?
В клане Асакура который мы собираемся вторгаться и в клане Азаи такие же как и с их предками.
The Asakura clan which we're going to invade and the Azai clan... have had a good relationship since their ancestors.
Было бы здорово иметь такие же договоренности, какие у меня были с Китом, если это возможно.
I would love to have the same business arrangement that I had with Keith, if that's possible.
Не ведитесь на это, они такие же как другие.
Don't be fooled, they're just like the others.
Дженна Пэриш сказала, что его построили в Нью-Мексико, так что я взял площадь полигона, где вы тренировались сегодня, и посчитал размеры самых больших строений, которые можно купить на такие же деньги.
Jenna Parish told you that it was being built in New Mexico, so I took the square footage of the kill house that you trained in today, and I calculated the size of the biggest and best facility that money could buy.
Думаешь сможешь мне организовать такие же?
- Oh. - You think you could hook me up with one of those?
Я нашла такие же частицы алюминия на педали газа, как и в ее ране..
I found the same aluminum fragments on the gas pedal as I did in her head wound.
Ну, похоже, было еще три морпеха, получивших такие же ранения.
Well, looks like there were three other Marines who suffered similar injuries.
Такие же следы на щиколотках.
Same ligature marks on her ankles.
Такие же следы проходят по всему коридору что значит ее притащили сюда из другого места.
Similar marks running the length of the corridor, meaning she was dragged here from somewhere else.
Вы такие же никчемные как и ваши секреты, дамы.
You're as sick as your secrets, ladies.
Такие же никчемные.
Sick as your secrets.
Так, я прочитал отчёты с мест преступлений, и они совершенно такие же, как Джеймс нам и говорил. жертвы, даты, места.
Well, I have been looking at the crime-scene reports, and they are exactly the same as James told us - - vics, dates, location.
Есть еще такие же как ты?
Are there others of you out there?
Если они такие же как были у меня в школе, то ну их к черту.
If they're like the ones I had in school, let'em go.
Потому, что я видел как другие повара носят такие же и я подумал, что это круто.
'Cause I saw some other chefs wearing them and I thought they were cool.
Вашему адвокату были предоставлены такие же бланки и документы
Your attorney has been provided with the same forms and documentation.
Я бы хотел такие же красивые глаза как у Бобби.
Wow. I wish I had Bobby's beautiful eyes.
И ты можешь сделать себе такие же.
And you can do yours, too.
Хочу знать, твои губки такие же сладкие как шоколадки, которые ты оставляешь на моей подушке?
I wanna know if those lips taste like the chocolate mints you leave on my pillow.
Мы такие же, как и они.
We're just like them now.
Кто же вы такие?
Who are you?
Патрик вступил в споры с этими ребятами которых всё же хотелось бы иметь на своей стороне особенно в месте как это может Нью Йорк сделал меня мягким но в такие моменты когда случается нечто подобное осознаёшь что это была самая худшая идея
Patrick almost getting into an argument with one of our guides. You know those are the guys you want on your side when you are out in places like this. Maybe New York has made me soft, but these are the moments, every time we make one of these things, where I realize it might have been the worst idea ever.
Учителя же такие скучные.
Teachers are so boring.
Кто же вы такие?
So what are you?
Ты же смотришь такие шоу.
You watch dating shows.
Существует же незыблемое правило никогда не заглядывать на Facebook в такие дни.
It's a like a life rule that you don't look at Facebook at these times.
Я же просила не вставлять в него такие мелкие кольца.
JEANNIE : God, I told you not to get something so fucking small.
У нее даже такие-же шлепанцы.
She even wears the same flip-flops.
такие женщины 16
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23