То время tradutor Inglês
20,162 parallel translation
Какое-то время назад твой партнер потерял такую сумму денег, которая шокировала бы и самых состоятельных людей, не то что клиентов.
Your partner lost quite a bit of money a while back. The kind of money that would raise even the wealthiest of eyebrows, not to mention clients.
. Похоже, он провёл там какое-то время.
It looks the kid was stuck there for a while.
На какое-то время.
For a little while.
Мы будем женаты очень долго, так что диалог про детей можно отложить на какое-то время и всё будет хорошо, потому что всё... всё хорошо.
We're gonna be married for a long time, so the baby conversation can just sit on the back burner for a while, and it'll be fine because it... it's fine.
А затем, на мой 15-ый день рождения, моя сестра модель получила свою первую обложку в модном журнале, в то время как я - скобы...
And then, on my 15th birthday, my fashion-model sister got her first magazine cover while I got braces.
- Окей, лампочка "проверьте двигатель" горела какое-то время, но через месяц перестала, так что я подумал, что все уже в порядке.
- Okay, the "check engine" light was on for a while, but after a month it went out, so I figured everything was fine.
Некоторые из вас удостоятся чести защищать клиентов, в то время как более слабые никогда не выступят перед судьей.
Some of you will end up defending several clients, while the lamer of you will never step foot in front of a judge.
Значит, в то время, когда отрабатывалось место преступления, Питер был там?
So as the crime scene was being processed, Peter was there?
Просто время и даты, и то, что у неё были проблемы с налоговой задолженностью.
Just time and dates and she had some issues with back taxes.
Но иногда это просто бродяга, который оказался не на той помойке и не в то время.
But sometimes it's just a vagrant who had the misfortune of taking shelter in the wrong Dumpster at the wrong time.
В то время вы не были судебным антропологом.
You were not a forensic anthropologist at the time.
Но я тебя предупреждаю, что какое-то время ты будешь не один.
But I'm just warning you, you may have company for a while.
Как я уже сказала, я не видела Дженнифер уже какое-то время.
Like I said, I haven't seen Jennifer for a while.
Так в то время Дэниэл все еще был подозреваемым?
So, Daniel was still a suspect at the time?
В то время я так не думал.
I didn't think so at the time.
Какое-то время, наверное.
Over time, I guess.
На тебя слишком многое навалилось в то время.
You had a lot going on back then.
Он был немного... неуравновешен в то время, и я боялась, что он может пожалеть о своем решении.
He was a little... unstable at the time, and I was afraid he might regret his decision.
В смысле, ему было 18, а мне 12, но... в то время, это не казалось мне странным.
I mean, he was 18 and I was 12, but... It didn't seem that weird to me at the time.
Он с мамой был в комнате Ханны, какое-то время.
He and Mama had been in Hanna's room for a while.
Их не будет какое-то время.
They won't be back for a while.
Я вернусь через какое-то время.
Well, I'll be back in a little while.
- Ты была так мала в то время.
- You were so young when they moved.
♪ Это заняло какое-то время, чтобы обнаружить ♪
♪ It took some time to discover... ♪
Проводя вместе то время, что у нас осталось.
Making the most of the time we have left.
Я провела какое-то время, много времени, в "Рэдли", когда он был лечебницей.
I spent time, considerable time in Radley when it was a sanitarium.
Боюсь, что я смутно помню то время, когда там лечился.
My time at the rehab clinic is a bit of a blur, I'm afraid.
И, к сожалению, какое-то время люди будут вас ненавидеть.
And, unfortunately, people are going to hate you for a little while.
Мы влипли, когда отправились в то время, куда нам сказали не отправляться.
We got ourselves in trouble by visiting a time we were told not to.
В то время как остальные повеселятся, сражаясь с нацистами.
While the rest of you get to have all the fun battling Nazis.
Видимо, румынская разведка уже следила за ним какое-то время.
Apparently, SRI have had their eyes on him for some time.
В то время, как они обнимаются, я спускаюсь на парашуте и такая : " Что вы тут делаете, ребята?
Now, as they're hugging, I come down on a parachute and I go, " What are you guys doing here?
- А в то же время?
- And in the meantime?
- А в то же время, я буду сидеть здесь и ждать.
- In the meantime, I sit here and wait.
- Парень, время-то идет.
Hey, man, the clock is ticking.
Но ты с кем-то проводишь время.
But you're hanging out with somebody.
И думаешь, не пришло ли время для женщины? Ты правда думаешь, что с Хилари что-то бы изменилось?
- You really think that if Hillary was president, this would all be better?
И в то же время, ваши интересы представляют два ведущих партнера фирмы.
And yet you have two top partners at your table.
Скажи мне то, что я хочу услышать, чтобы я прекратила терять время и смогла вернуться к работе.
Tell me what I need to hear so that I can stop wasting time and get back to work.
И в то же время, я не должен сбрасывать его со счетов.
At the same time, I got to treat him as a suspect.
А как мне знать, что ты не предложил провести время без секса кому-то вчера вечером.
How do I know you didn't offer this sexless evening to someone else last night?
Я знала, что он с кем-то видется, но впервые за все время
I knew he was dating someone, but for the first time,
Не все подарки мы получаем перевязанными ленточкой или в какое-то особое время года.
JENNIFER :'Not all gifts come tied in ribbons'or at a special time of year.
Это то, что люди делают в наше время, особенно, когда встречают кого-то, кто, ну знаешь...
It's just what people do now, especially when they meet somebody who's, you know...
Не в одно и то же время.
Not at the same time.
Когда-то они проводили здесь все свое время.
They used to come all the time.
Что-то карма в последнее время бьёт нас по зубам.
You know, karma's been kicking us in the teeth lately.
И в то же время года.
Same time of year, too.
Знаете, я была рядом, когда он встречался с Кэлли, и я была рядом во время всей той ситуации с Джулией.
You know, I stuck with him while he dated Kelly and hung in through the whole Julia fiasco.
Я говорю, что если бы Рик нанял старую бабулю-няню, то мои дети не упустили бы это замечательное время сэндвичей.
I'm just saying, if Ric had hired the old lady nanny, then my kids wouldn't be wasting perfectly good parts of the sandwich.
Если хотите узнать о Стивене, то зря теряете время.
If it's Steven that you want, you're wasting your time.
то время назад 38
то время вместе 19
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
то время вместе 19
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55