English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Т ] / Только представьте себе

Только представьте себе tradutor Inglês

66 parallel translation
Только представьте себе...
Just picture it.
Вы только представьте себе.
Can you imagine it?
Только представьте себе ваше генеалогическое дерево :
Imagine your family tree!
Вообразите, пожалуйста, только представьте себе эти проблемы.
Now try to imagine those troubles :
Только представьте себе, что она оставалась девственной... до, во время и после рождения нашего Спасителя.
Imagine that she remained a virgin before, during and after the birth of our Savior.
Только представьте себе...
Just think...
Только представьте себе!
Just imagine! ...
Только представьте себе, чисто теоретически, Ватерлоу, что ничтожное количество вакцины "зла", после её введения в кровь любого человека, докажет то, что человек будет способен высвободиться от всего зла, накопившиеся сейчас в нём, или за всю его жизнь.
Now, theoretically, Waterlow, if a minute quantity of evil serum... were introduced into the bloodstream of an individual... that individual should be proof against contamination... by the evils of this world for the rest of his or her life.
Вы только представьте себе : консервные банки, велосипедные колеса и много другого ещё.
It was like new. You couldn't identify a tin can, a bike wheel, or something else.
ВЫ ТОЛЬКО ПРЕДСТАВЬТЕ СЕБЕ, ЭТОТ ПЛАЩ ЧТО ЭТО С МЮЛЕРОВОЙ СЕГОДНЯ?
( next door ) Ááááááá...
Только представьте себе, ужин в лунном свете.
Just imagine dining in a flood of moonlight.
Вы только представьте себе, никто не ворует, никто не пьет.
Just imagine the situation when no one steals and no one drinks.
Вы только представьте себе наколько должен быть велик страх перед старением! Для того чтобы перестать употреблять слово "старый" в описании человека! А вместо этого употреблять антонимы!
Imagine the fear of aging that reveals, to not even be able to use the word old to describe someone, to have to use an antonym.
Но Вы только представьте себе, какую пользу это принесет Вашим расследованиям.
Think that it can be very useful for his investigations.
Только представьте себе, как это ранимое создание всю ночь блуждает под проливным дождём, беззащитная перед первым встречным, бродягой, да кем угодно.
Just imagine this vulnerable creature wandering all night long in the pouring rain, at the mercy of the first passer-by, of the first tramp, of anybody.
Только представьте себе. Найдем отличное место среди дюн достанем наши клюшки, установим мяч на колышке, и :
We find a nice, sweet spot between the dunes we take out our drivers, we tee up, and :
Вы только представьте себе логику невесомости.
And just imagine the logistics of weightlessness.
Вы только представьте себе количество угрей!
There were 25 trays of eel. Just imagine the quantity.
Было зажарено 120 козлят, только представьте себе!
They prepared 120 young goats. Roasted goat!
Это совершенно безобидное хобби и вы только представьте себе, как должно быть доволен кот.
It's a victimless hobby and think of how good the cat must feel.
Только представьте себе, преподобный!
Imagine that, reverend!
Вы только представьте себе!
Do you realize?
Только представьте себе, как это здорово выглядит. Когда из-за облаков неожиданно выныривает мессершмит.
You have to imagine what it'd be like when out of the sun would come the Hun and his Messerschmitt coming down.
Только представьте себе, что творилось, когда "Перчинка" встретила Бэкхема.
SO CAN YOU IMAGINE WHAT IT WAS LIKE WHEN
Только представьте себе!
Well just fancy that!
Только представьте себе второе кошмарное, хладнокровное убийство злодейски задуманное и исполненное жарким днём в Хантерберри.
We ask you now to contemplate the full horror of the second cold-blooded murder, wickedly planned and executed on a hot afternoon at Hunterbury.
Только представьте себе.
I mean, just think about it.
Только представьте себе. Этот сукин сын со своей секретаршей.
Just imagine, that, sonofabitch with his secretary.
Если мысли могут так влиять на воду, только представьте себе, * что * наши мысли могут сделать с нами!
If thoughts can do that to water... imagine what our thoughts can do... to us.
Вы только представьте себе : нельзя заняться любовью с собственным мужем.
Now can you imagine not being able to make love to your husband?
Только представьте себе картину, он... он кидает свой сыр в щель.
Just picture the scene ; he's... he's dropped his cheese in a hole.
Только представьте себе жизнь, где только и делаешь, что наслаждаешься летом в итальянской глубинке.
Can you imagine a life where all you have to do is summer in the Italian countryside? I know, right?
Роберт наткнулся на них, только представьте себе!
Robert ran into them. Just imagine!
Только представьте себе хаос, который может возникнуть.
You could just imagine the mayhem that would cause.
Только представьте себе : африканские евреи!
Just imagine : African Jews!
Только представьте себе.
Can you imagine?
Что вы говорите? Только представьте себе, что... вы взяли бабло, он взял пушку.
Just imagine that... you got the cash, he got the gun.
Только представьте себе истощение!
Think of the fatigue!
А представьте только себе, что будет, если образуется гигантская трещина на дне океана, трещина длиной в тысячу миль, и её огненная магма соприкоснётся с холодными водами океана!
Suppose the Masato Trench splits open under the ocean. A crack a thousand miles long bringing super heated magma in contact with the ocean.
Вы только представьте себе!
Try to imagine it!
Чтобы понять, как это мало, представьте себе, что из всех работ Шекспира уцелели только "Кориолан" и "Зимняя сказка", но мы слышали, будто он написал и ряд других пьес, высоко ценившихся в его время :
It's a little as if the only surviving works of a man named William Shakespeare were Coriolanus and A Winter's Tale although we knew he had written some other things which were highly prized in his time.
Да только им нелегко жить, представьте себе.
I ´ m a nasty one...
Только представьте, разнес себе голову из ружья!
Imagine blowing your head off with a shotgun!
Представьте себе я только что понял, что забыл показать наш чудный балкон.
I'll tell you what. I just realised that you haven't seen the beautiful balcony.
Представьте себе - находиться в закрытой комнате 1000 лет только с видеомагнитофоном, телевизором и пятью фильмами.
Imagine being in a room for 1,000 years with only five movies.
Представьте себе, только что я был смертельно ранен в нашей уборной. Но когда я вижу вас, я понимаю, что со мной еще все в порядке.
There I was, a moment back, devastated in the dressing room.
Только представьте себе, пацаны..
Just picture it, guys!
Представьте себе мужчину, который в шестьдесят только начинает наслаждаться заслуженным отдыхом, но однажды.., три года и тринадцать дней назад.., погибает его... родная... дочь.
See, there's this fellow in his 60s and he thinks he's just gonna, you know, sail through his retirement. But then one day, three years and 13 days ago, his daughter dies.
Представьте себе, что только взглянули на меня и раз, два, три.
Pretend to look away, and then one, two, three!
А потом, представьте себе, как только всё закончилось, она вдруг говорит, что хочет прокатиться еще раз.
And now, imagine. The ride stopped. ... and she said, she wants to go again.
Представьте себе клавиатуру рояля 88 клавиш, всего 88, но зато сотни и сотни мелодий, мотивов, гармоний сочиняются на сотнях клавиатур каждый день в одном только Дорсете.
Imagine a piano keyboard. 88 keys, only 88, and yet hundreds of new melodies, new tunes, new harmonies are being composed on hundreds of keyboards every day in Dorset alone.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]