Только не сейчас tradutor Inglês
1,237 parallel translation
Подписание контрактов, заключение соглашений, принесение клятв – нет-нет, только не сейчас.
SIGNING CONTRACTS, MAKING PACTS, TAKING VOWS. NO.
Но только не сейчас.
But not just yet.
- Только не сейчас!
- Not this time! - No!
Нет. Только не сейчас.
Oh, no.
Только не сейчас.
Not now.
Только не сейчас.
You don't have to go now
- Нет, только не сейчас.
- No, not now.
Только не сейчас.
Not at the moment.
Только не сейчас!
Please! No come.
- Ты не должна... только не сейчас.
- You mustn't... no one's to leave.
Пожалуйста, Пнина, только не сейчас. У меня сил нет. Правда, сил нет.
Please, Pnina, I don't need that now.
Гюнтер, только не сейчас
Please, Günther not now
Не сейчас. Только не сейчас!
Not now, not yet.
Только не сейчас.
- Not now.
О нет, только не сейчас.
Oh, no, not now.
- Только не сейчас.
- Not again.
Ты думаешь сейчас, что тебе хочется знать, но как только я скажу тебе, ты пожелаешь, что я тебе этого не говорила.
You think you do right now, but once I've told you, you'd wish I hadn't.
Вечером в пятницу, если ты не занята, и я знаю, что сейчас только понедельник, но, ты же знаешь, иногда люди, ну, планируют поездку
Okay, on Friday night, unless you're busy- - And I know it's only Monday, but sometimes people, like, make plans...
Да, но ты мне не говорила, так что нет возможности, чтобы я знала, и даже если я не спросила я до сих пор не знаю и сейчас только 11... мне жаль.
Yes, but you never told me so there's no way I could know, so even though I didn't ask I still didn't know and it's only elev... I'm sorry.
Дин был милым, поддерживал тебя и был невероятно терпелив, и сейчас ты обращаемся с ним, как с половой тряпкой, и я извиняюсь, но не только не из-за того, что ты сейчас не в себе, он не заслуживает такого обращения
Dean has been sweet and supportive and incredibly patient, and now you are officially treating him like dirt, and I'm sorry, but not only is that not you, he doesn't deserve that.
Только не говорите, что сейчас это сильно изменилось.
Don't tell me that's changed.
Ты сейчас не только со мной разговариваешь, Эрл.
Now you just ain't talking to me now, Erv.
но только не здесь и не сейчас.
- No. It's not right.
Ты только не подумай, что я горжусь тем, что сейчас делаю, Грэйс.
"This ain't somethin'I'm proud of, Grace. Don't go thinking that."
Только, блядь, не сейчас.
Not now. Not fucking now.
И я сейчас говорю только о руках, я не говорю обо всём остальном.
And I'm talking only about the hands, I'm not saying everything else.
А ну, подходи, сейчас ты не только слезы прольешь.
Get moving!
Я только открылся, тем более сейчас не сезон.
I just open, the business is bad
Но даже все наркотики мира не смогут изменить ощущения, что вся твоя жизнь была лишь сном, и только сейчас ты просыпаешься.
But all the drugs in the world aren't going to change the feeling that your whole life's been a dream and it's only now that you're waking up.
Нужно думать не только о том, что сейчас тебе приносит удовлетворение
You have to think about not only having fun now,
Почему только сейчас опомнились? Почему не искали?
Why didn't you look for him sooner?
С тобой или без тебя, но только не так, как сейчас.
It can be with or without you but not in between.
Вы не можете уйти сейчас. Мы только добрались до вкусненького.
We're getting to the good stuff.
Ох, сейчас, Даг! Не надо только обращать на меня праведный гнев.
Oh, now, Doug, don't you dare get righteous on me.
Я был бы там прямо сейчас, если не она - если - если бы только они оставил ее в покое.
I would be there right now, if she hadn't - if - if they had just left her alone
Только представьте, она будет её смотреть по телевизору который еще даже не изобрели с друзьями, которые сейчас совсем младенцы.
Oh, just think, she's gonna be watching that video on a TV that hasn't even been invented yet with friends who, right now, are just, like, babies.
только не сейчас! как и предложил тебе этот добрый офицер. проваливай!
- Oh, no. Please, not now. Geoffrey, I think you should prepare.
Слушай, мы сейчас занимаемся только сделками из рук в руки... дело не зайдет дальше этих углов.
We've been doing hand-to-hands for a while now... and we ain't no higher up on the ladder and on those corners.
Если только Брэндон не встанет из могилы и не войдёт сейчас в эту комнату.
Not unless Brandon walk up out his grave and come up in this room right now.
... то не собирался бы сейчас ни на ком жениться, разве только если б невестой была я.
... yoυ wouldn't be getting ready to marry someone now. Unless that someone were me.
Они хороши. - Но только не здесь и не сейчас.
Not here, not now.
Знаю, ты сейчас загружен ужасно, но только криком ничего тут не решишь. Верно?
You're under pressure, but it's gonna do me no good if you crack up on me.
Делай только то, что тебе говорят. Сейчас не время.
K2, you stop your fuckin'thinking... and do what I'm telling you to do.
Женщины Брукман сейчас окружены со всех сторон тысячными толпами, отделенные от своей фабрики не только несколькими метрами улицы, но и целой армией полиции.
The Brukman women are now flanked by a crowd of thousands, separated from their factory by just a few meters of street, but a whole army of police.
Сейчас время её стиля. Да. Это шоу не только о том, что есть Мода...
We've all heard, "If at first you don't succeed, try, try again."
Ты такой хороший брат. Не только сейчас, вообще.
not that it's a surprise, you always are.
Только сейчас, во время величайшей артистической засухи в истории вещания, они, стараясь загладит свою прошлую ошибку, унижаясь просили вашего скромного сочинителя, не мог бы он вынуть "Даркплэйс" из коробок в его подвале и выпустить его на волю, на ни о чем ни подозревающего зрителя.
Only now, in the worst artistic drought in broadcast history, does the channel come crawling back, cap in hand, asking if your humble fabulist could retrieve Darkplace from the boxes in his basement and let it loose on its unsuspecting public.
Мозг Дэна не показывает шестой канал сейчас - только кашу.
Dan's brain's not showing channel 6 right now, only mush.
Сейчас всё дезинфицируют, и детские организмы просто не приспособлены к борьбе с инфекцией. Если живешь в пластиковом шарике, то как только шарик откроют, ты сразу умрёшь от чего-нибудь. Полностью согласен.
Everything's sanitised, and their bodies aren't used to it when they have to fight off infections.
Я знаю, что ты сейчас не склонен к журналистике, но я бы только... Неподходящее время, Хлоя.
I know you're not exactly journalistically inclined right now, but... this isn't a good time, chloe.
Я не знаю, слышишь ли ты меня, Лана, но... если бы только знала, как много ты для меня значишь... Ну, я думаю, сейчас было бы уместным вежливое покашливание, чтобы показать вам, что я тут, но это всегда выглядит так неестественно, не так ли?
I don't know if you can even hear me, lana... but if you knew how much you meant to me... well, I guess the polite thing to do is cough and let you know I'm standing here, but... that always seems so forced, doesn't it?
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори маме 16
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не знаю 57
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори маме 16
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не знаю 57