Только не тогда tradutor Inglês
583 parallel translation
Но только не тогда, когда я читаю сутры.
Not when I read the sutra
Только не тогда, когда он рядом.
No, not with him around, that's for sure.
Только не тогда, когда мы летим в небесах на не известно какой скорости!
Not when we're flying at heaven knows what speed!
Тогда окажешься в теплом местечке, но только не в Калифорнии.
Then you can go to a warm place, and I don't mean California.
Тогда я поняла, что Англия, это не только норманны и саксы, враждующие друг с другом.
You taught me England is bigger than Normans and Saxons... ... fighting and hating each other.
И тогда я понял, что это не только очень важный член компании, но и персонаж для фильма, чьи возможности никто из окружающих никогда не замечал.
But when I did, I suddenly realized that here was not only an indispensable member of the organization, but a screen personality whose possibilities nobody around the place had ever noticed.
Подпишу только тогда, когда твоих войск не будет на границе.
I sign after. - Just a minute.
Только мою камеру вы тогда не разбили.
I was the only photographer whose camera you didn't smash.
Он открывает рот, только чтобы поесть, и тогда, все идет сюда, а не отсюда. Послушай меня.
Now, listen, son.
Это и моя вина, а не только твоя,..... что я не поняла тогда, что никак не помогла тебе.
But it's my fault as much as yours for not having understood... - for not having taken care of you.
Он приходит ко мне только тогда, когда его жестокость не слишком пугающая.
He comes to me only at times when his cruelty is not too frightening.
Я надеваю его только тогда, когда мой внешний вид меня не заботит.
Why, I only wear it when I don't care how I look.
- Только, когда все уйдут, матушка, ведь я тогда никому не буду нужна.
Only when everyone's gone, mother, for no one will need me then.
Вечно здесь крутятся, но только не тогда, когда они нужны.
Always around until you need them.
Тогда Т.С. не запустит продажу скота а это может выполнить только Т.С.
Otherwise T.C. Won't round up the cattle... and rounding up the cattle's a job only T.C. Can do.
Нам только не хватало разбиться. Вот тогда мы точно его не поймаем.
All we got to do is crack up, and then we'll really lose him.
Тогда не только я. Бери больше. Вы должны остановить каждую газету в стране сейчас,
It's not just me.Bnymore. You'd have to stop every newspaper in the country now,
Тогда и поговорим, если только это не что-то срочное.
We can talk then, unless it's something that can't wait.
Ежели б не было этого великодушничанья на войне, то мы бы шли на войну только тогда, когда идти на верную смерть стоиттого...
Without playing at war, we'd fight only when it was certain death, as now.
Если Ваш план не удасться, тогда, только горы смогут остановить его.
If your plan fails, only the mountains can stop him.
Да, но только тогда когда раньше еще ничего не ел.
I've hardly eaten a thing!
Он был одним из самых мягких, и красивых парней в мире Только до того момента пока не доходило до мяча, а тогда бум
He was one of the mildest, nicest guys in the world until the ball was snapped, then, bam.
Я мог тогда поступить только так, а не иначе.
I can not explain, but sometimes you see in situations.
В вас тогда говорило не только сострадание... Нет!
It wasn't out of compassion then...
Да, но только тогда, когда его слово о чем-то очень серьезном, ты понимаешь, не о фантастическом.
True, but when the word is striving for something very serious, do you understand? , not on a fantasy.
Он не мог остановиться, ему сделали укол и сознание его стало снова покидать и только тогда смех утих. И прекратился.
And it was not until after they jammed a needle in his arm, not until after that, not until his consciousness had slipped away from him that his laughter subsided and stopped.
По крайней мере, только тогда, когда я подойду с ними к сейфу.
Not until I've accompanied them to the safe at least.
Если б не пришел еще валет, если бы у вас был король, тогда вам бы полагалась еще карта, только не в темное время,
Now, if you didn't get another jack, if you had gotten a king, why, then you'd get another card, except when it's dark,
У меня есть привилегия говорить только тогда, когда это не грозит моей чести вулканца.
I reserve the privilege of speaking only when it will not violate my honour as a Vulcan.
Она приходила только тогда, когда тело уже не могло регенерироваться, а это случается только с очень старыми.
It occurred only when the body could no longer regenerate itself, and that happens now only to the very old.
Я считаю, убийца может быть только двух видов : либо он действовал импульсивно и никакой не рецидивист, или он - маньяк, но тогда он бы надел перчатки или стер отпечатки пальцев.
For me the killer can be only one of two types : either a person who was seized by a sudden impulse and in all probability has no record or a sex maniac and in that case...
И тогда не только старые крысы.
And no old rats for me then.
Если только это не Баткус. Тогда я, конечно, прошу квотербека послать за священником.
Unless it's Butkus, then I notify the quarterback to send for a priest.
Помните, ждем, пока они не поравняются с нами, и только тогда нападаем на них.
Right, now, don't forget, wait'til they get level before you let them have it.
Если только, что-то внутри тебя не так, тогда я не знаю
If something is missing inside of you, that I don't know.
Только тогда на его лице ещё не было шрама.
This was before he picked up a facial scar somewhere.
Слушай, только чтобы ты не забыл, что сказал тогда, в тот, помнишь?
Just remember what that guy told you...
Только взляните на него тогда, когда он думает, что его никто не видит,... и вы увидите это по его глазам.
Look at him sometime, when he doesn't know anyone's looking, you can see it in his eyes.
Только тогда, когда я не могу смотреть вниз.
Only when I can't see down.
- Только тогда, когда я не могу смотреть вниз.
- Only when I can't see down.
Только тогда, когда я не могу смотреть вниз?
Only when I can't see down?
Казалось, словно я простился с ней только вчера, тогда как не виделись мы вот уже пару лет.
I felt as if I had just left her the night before. Although in reality I hadn't seen her for at least two or three years.
Мы нужны им только тогда, когда что-то идет не так.
We are only of use to them when things go wrong.
Когда правосудие и уважение ко всем правам гражданина станут законом жизни, применяемым всеми, когда больше ни у кого не будет привилегий, недоступных другим - только тогда можно будет говорить о построении демократического общества.
When a better justice and respect for every right of the citizen become daily norm, institution, rule of life accepted and practiced by all, when no one will be able to enjoy privileges that are denied to others, then only we can say that we have built a democratic society.
Меня не было там, когда они были украдены, а только тогда, когда обнаружили что старая кошёлка носила на своей жирной шее фальшивые драгоценности.
What do you mean? After I'd been left by that lazy little cow Linda to rupture myself, I pedalled off.
Только тогда он не говорил с мертвецами.
Only that then, he was not talking with the dead.
Во-вторых, ври только тогда.. .. когда уверена, что не поймают!
Second : just lie if you are sure not to be caught.
У меня... и не только у меня... ЯГЕЛЬСКИЙ : Тогда и меня надо будет прогнать.
In that case you ought to throw me out of here too.
Нет, независимых профсоюзов тогда еще не было. Всё только начиналось.
There weren't any free trade unions yet.
Тогда мы не предотвратили бы возвращение Мары, а только отложили бы его.
We wouldn't be preventing the Mara's return, only postponing it.
Конечно, только тогда, когда Конрад не спит.
Of course, only when Konrad's not asleep.
только не это 1058
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не знаю 57
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не знаю 57