English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Т ] / Только что узнал

Только что узнал tradutor Inglês

725 parallel translation
Да, я только что узнал, что всё это ошибка.
Yes, I just learned it's all been a little mistake.
Я только что узнал...
I mean, I just found out...
Я только что узнал.
I just got the dope.
Я только что узнал...
I've just learned...
- Я кое-что только что узнал.
- But I just found out something.
- А ты что, не мог сказать, что ты бастард? - Да я сам только что узнал.
Let's go, quickly.
А ты, моя милая доченька, слишком современна, если судить по тому, что я только что узнал.
And you, you are a bit too modern! I've just heard everything about it. What have you heard?
Я только что узнал отличную новость.
Congratulations.
Я только что узнал, что сегодня мы в эфир не выходим.
I just found out we're gonna be preempted tonight.
Только что узнал?
You just found out?
Да уж... Сам только что узнал...
Yeah, I just found out.
Шокирующие подробности. Я только что узнал, что Пола Пауэрс - дочь мультимиллионера и кандидата на пост губернатора Бигби Пауэрса.
I have just learned that Paula Powers is the daughter of multimillionaire gubernatorial candidate Bigby Powers.
Тем временем, Артура поджидала очная ставка с ужасающей реальностью того, что он только что узнал.
'Meanwhile, Arthur is about to be confronted'with the terrible reality of all he has learnt.'
Я только что узнал.
- It's Jan. I just found out...
Я только что узнал о ликвидации Bluestar.
I just found out about the garage sale at Bluestar.
Я только что узнал о дополнительной плате в десять тысяч долларов за каждую машину.
I just heard about this $ 10,000 charge for every car.
- Я только что узнал ужасные новости.
I've just received some terrible news.
А я только что узнал, что мистер Голд - католик.
Et bien, I had just observed that Monsieur Gold was a catholic.
Я только что узнал, что у нее сломалась машина.
Now, I've just received a telephone message from Miss Bellinger, saying that her car has broken down.
Только что узнал о том, что вы сочиняете рекламные мелодии.
Just hearing about your jingle writing.
Исходя из того, что я только что узнал, подобная практика была запрещена и прекратилась столетия назад
According to what I've just learned, it's a practice that was abolished on our world centuries ago.
Я только что узнал, что Арто в воскресенье будет в Париже.
I just learned Artaud will be in Paris on Sunday.
Когда я только узнал о Джонни, первое что я захотел подойти и врезать ему по морде.
When I found out about Johnny, my first plan was to walk up to him and punch him in the nose.
Пошёл отсюда. Как только я узнал, что Джонни врал мне, я стал разрабатывать план.
Get out of here.
Еду обратно в Нью-Йорк... Если бы только можно было исправить все те разрушения, что случились с момента, как я узнал Вас...
I'm going back to New York... if only to repair the damage that's been done since I've known you.
Но только эмир узнал, что ты приехал в Бухару и скрываешься на базаре, он повелел тебя найти, схватить и отрубить тебе голову!
But Emir knew you came to Bukhara and hiding in the Bazaar. He ordered, you to be found, caught and decapitated!
Надеюсь, что слова Киры - только вымысел но пока я не узнал наверняка, я не спущу с Вас глаз.
I hope that everything that Kyra said is untrue... but until I know, I must watch you.
Беда в том, что я узнал об этом только сегодня, иначе я бы ему мотоцикл не дал!
The trouble is I only found out tonight, otherwise I'd never give him the bike!
Ты знала, что я захочу увидеть тебя. Как только я узнал, что ты приехала.
You know how I wanted to see you ever since I heard you were back?
Я... Я узнал об этом только что.
I just heard about it.
Как только он узнал, что у тебя снимают фильм с Кларой Манни, нет слов, как он тянул меня привести его сюда.
As soon as he heard they were shooting a film in your house with Clara Manni, he wouldn't shut up until I brought him over.
Я узнал, что только вы можете рассказать нам об этом месте.
"From what I gather, nobody can talk about the place around here but you."
Как только я узнал, что вам угрожает опасность, отец, я тотчас побежал к вам.
As soon as I knew that you were in danger, I ran to you, Father.
Я узнал, что Док Холидэй и его девушка только что приехали в отель.
Oh. I was too busy finding out that Doc Holliday and his lady just checked in at the Dodge House.
Я только что узнал, и то случайно.
Don't know.
- Как только узнал вашу историю, понял, что вы опасны.
Since I know your story, I know you're dangerous.
Я только что сейчас случайно узнал. Один парень рассказал про налёт.
I just found out, by chance
Только теперь Пьер узнал не умом, а всем существом своим, жизнью, что человек сотворен для счастья.
It was only now that Pierre understood, not with his intellect, but with his entire being, with his life, that man was created for happiness.
Что бы мог законно украсть у тебя землю, как только узнал, что там есть золото.
So he could legally steal your land, once he found there was gold on it.
Я не говорю только о капитане Кристофере, но, предположим, беспринципный человек узнал бы что-то из будущего человечества.
I do not specifically refer to Captain Christopher, but suppose an unscrupulous man were to gain certain knowledge of man's future.
Раньше придти не получилось. Я адрес узнал только что.
- I couldn't come any earlier, I only got the address a few minutes ago.
Я только сожалею, что не узнал всего этого раньше.
I wish to God I'd known earlier, that's all.
Как только Кори узнал об избиении Кафе, он убедился, что заговор существует.
- TWO HOURS LATER - [While Di Cori now realizes that Caffe.. ] [.. was not inventing the story of the conspiracy..]
Как только суд узнал, что вы бежали, надев мужской костюм... и это знают был выпущен приказ арестовать вас.
As soon as the Authorities have discovered that you fled dressed as a man - this is also known - they issued an order for your arrest.
Убит Камил, я только что об этом узнал.
Camille is dead. Now I know.
и только когда мне было десять, зимой, когда умерла Вирджилия, я случайно узнал, что я не был её братом.
and only when I was ten, the winter when Virgilia died, did I know by chance that I was not her brother.
Она так разошлась только потому, что кто-то узнал об этом раньше нее!
She only gives a fuck because someone else knew about it first!
Всё это было очень похоже на "венчание втихомолку", но только через несколько лет я узнал, что там в действительности произошло.
It sounded like a hole in the corner affair but it was not for several years that I heard the full story.
Господа, я только что узнал интересные новости.
I have just heard some news that may be of interest to you.
Теперь вы знаете то, что только один раб узнал за последние 12 веков.
You now know what only one other slave has known in the last 1,200 years.
Как только я узнал про твоего отца, я понял, что ты придешь сюда.
When I learned about your father, I figured you'd come here.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]