Ты не говорила tradutor Inglês
2,496 parallel translation
Нелли, ты не говорила, что мы можем выйграть деньги.
Nellie, you didn't tell us we could win money.
Ты не говорила, что придешь.
You didn't tell me you were coming.
Я не исправляю тебя, и ты не говорила ничего расистского.
I don't correct you, and you didn't sound racist.
ты не говорила мне.
You never told me.
И было бы чудесно, если бы ты не говорила за меня.
And I kind of wish you wouldn't put words in my mouth.
И мы считаем, что ты нас предала, потому что ты не говорила нам о том, что ты живешь как королева.
And we feel betrayed because you didn't tell us that you live like royalty.
Я уверен, что ты не говорила.
I'm sure you didn't.
Да, ма, ты никогда не говорила.
Yeah, Ma, you never really said.
Ты говорила мне не принимать поспешных решений, а сама творишь такое.
You told me never to make rash decisions, and then you do this.
Ты с ней говорила?
You've spoken to her?
Я не говорила, что ты можешь идти.
I didn't say you could go.
Я никогда не говорила, что это было свидание, это ты говорил.
I never said this was a date, you did. - Ouch.
По-моему, ты говорила, что рассказала ей правду, и она сказала, что не против.
I thought you said you told her the truth - and she said she was fine with it.
Я просто говорила Филу и Вики что ты не собираешься навредить им.
I was just telling Phil and Vicky here that you're not gonna hurt them.
Кливленд, я верю что ты никогда не слышал, что Донна говорила это.
Cleveland, I believe that you never heard Donna say that.
Я думал, ты говорила, что тебя никогда не бросали
I thought you said you'd never been dumped.
- Почему ты мне не говорила?
Why didn't you tell me?
А еще ты говорила, что мне должен быть 21 год, чтобы ходить по барам, так что ты знаешь не всё.
Well, you also said I have to be 21 to get into bars, so you don't know everything.
Совсем не вольный парень из доков, о котором ты мне говорила.
Not at all the, uh, footloose dock boy you told me about.
Ты всегда говорила мне, что если... Если мое прошлое догонит меня, ты не станешь меня прикрывать. Я и не прошу.
You always told me that if... that if my past came back around, you wouldn't cover for me, and I'm not asking you to.
И поэтому ты ничего не говорила на протяжении месяца об этом... это действительно так, Скарлетт.
'Cause not talking to me for a month about it... that's really inclusive, Scarlett.
Ты ему не говорила еще, так ведь?
You haven't told him yet, have you?
И потом ты выбываешь, так жаль самого себя но заучи до самых кишок, что никто никогда не умирал из-за того, что их жизнь шла по скоростной колее, и выучи небольшой урок от девчонки, которая говорила "Какого хрена?"
♪ it's a marathon ♪ and then you're gone ♪ so pity yourself
Ты все время говорила, что деньги - не главное.
You kept talking about how money is no object.
Последний раз, что ты его видела, ты говорила ему не возвращаться домой или не говорила?
Did you or did you not tell Jimmy the last time you saw him - not to come home? - So?
Ты ничего не говорила про вибратор.
You said nothing about a vibrator.
Ты никогда не говорила, что вы с Мерлином в ссоре.
You never did tell me what had you and Merlyn on the outs.
хочет пойти в магазин заткнись, Ник это то что ты говорила, всё в порядке проехали, не говорим об этом но есть кое что о чем я много думал но ты никогда не говорила об этом на чистоту что есть другие варианты
- Shut up, Nick. - It's something you were just saying, that's fine, that's cool, we'll move on and not talk about it, but it is something that I've thought a lot about. But you were never clear about that, so that there were other options.
Если ты не прибираешься, я не хочу, чтобы ты говорила...
If you're not cleaning it up, I do not want to be told...
Но мама всегда говорила мне, не пихать в рот непонятные вещи... особенно, если ты не знаешь, где они до этого побывали.
But my mother always said : "Do not put anything in your mouth if you do not know where'state."
Раньше ты так не говорила.
You didn't always say that.
Ты говорила, что не хочешь с ней встречаться.
You said you didn't want to meet her.
Ты сама говорила, что он не особо контролирует тебя в последнее время.
You said yourself that he's not supervising you that much lately.
Кажется, ты говорила, что она не отстой, не настолько плоха, как ты ожидала.
I think you said once that she didn't suck As much as you expected her to suck.
Почему ты раньше про это не говорила?
Why didn't you say something before?
Ты не такое обо мне раньше говорила.
That's not what you used to say about me.
Я говорила, что люблю тебя, потому что была связана с тобой, А сейчас мы не связаны, и я понимаю, что все было неправдой Но если ты продолжаешь думать, что это не так
I told you I loved you because I was sired to you, and now that I'm not, I know that none of it was real, but if you still think that it was,
Ты никогда не говорила о них.
You never once spoke of them.
Ты мне никогда не говорила.
You never told me.
- Я и не говорила, что ты сделала.
I never said you did.
Может, потому что ты никогда не говорила об этом.
Maybe because you never told me about it.
Мне не нужно, чтобы ты говорила мне...
I really don't need you to tell me...
Не помню, чтобы ты говорила такое.
I have no memory of you saying that.
Я не слышала, чтобы ты говорила что-либо.
I didn't hear you say anything.
Ой, я не говорила этого мужчине уже очень давно, но ты мне тоже чуточку нравишься.
Oh. Well, I haven't said this to a man in a very long time, but I like you a little bit.
Ты говорила, что ничего не расскажешь.
You said you wouldn't say a thing.
Знаешь, я не помню, говорила ли я тебе, но, когда ты была маленькой девочкой, у тебя было это... это... прекрасное внутреннее свечение.
You know, I don't know if I ever told you, but when you were a little girl, you had this... this... beautiful light about you.
Нет, Ка.. я не говорила что я хочу, чтобы ты больше никогда не играл в игру.
No, Ca- - I didn't say that I never want you to play your game again.
Я не слушала Кейлу, когда она говорила, что она умирает в этом браке, умирает в дурацком костюме, умирает каждый раз, когда ты запихиваешь ее в этот дурацкий ящик.
I didn't listen to Kayla when she said she was dying in the marriage, dying in the stupid costume, dying every time you made her get into that stupid box.
Я не говорила Рикки, что ты хотел его видеть.
I did not tell Ricky that you would see him.
Всмысле, проблемы, хуже чем та, когда ты ходила и говорила людям о том, что ты не замужем, после того как говорила, что ты замужем?
I mean, what would be a bigger problem than having to go around and tell people you're not married, after you said you were married?
ты не говорила мне 30
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не должен 192
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не должен 192
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16