Тяжелее tradutor Inglês
1,021 parallel translation
Но мю-мезоны в 210 раз тяжелее электронов, что значит, что в мю-мезонном атоме электроны вращаются вокруг ядра на гораздо меньшем расстоянии, чем в нормальном атоме.
But mu mesons are 210 times heavier than electrons. Which means that in a mesic atom, the electrons revolve around a nucleus at just a small fraction of the ordinary distance in a normal atom.
Немного тяжелее нашего.
A little heavier than ours.
Да и у других не тяжелее.
Can't say as though any of us do.
"Тем тяжелее падение"
The Harder They Fall
Эти случаи тяжелее для доктора, чем для пациента.
These cases are harder on the doctor than the patient.
Тяжелее всего ожидание, пока не столкнешься с врагом лицом к лицу.
I know, I know. This is always the hardest time. When the enemy has no face.
Следующие шаги были медленнее и тяжелее.
The next steps were longer and harder.
Ты только помни, тяжелее всего в первые дни.
Just remember, I mean, it's always darkest before the dawn.
Ты должен понять, что борьба будет все тяжелее и тяжелее.
You must understand that the struggle will become harder and harder.
Я помню, как он лежал на земле под каштаном, изнывая от боли. Но еще тяжелее была его душевная мука. По возвращении на Сицилию он сказал :
You should have seen him, that poor, great man lying under a chestnut tree, suffering in his body but even more in his spirit.
Ну, что скажете? Это тяжелее, чем можно было подумать.
- It's heavier than I thought
Мой мальчик, если бы я притиснул себя чем-то тяжелее этого, Я бы себе хорошо навредил!
if I pressed myself any harder I'd do myself an injury!
Он не тяжелее чем рация
It's no heavier than the radio
Вы объедаетесь дорогими блюдами... и давно не поднимали ничего тяжелее палочек для еды.
You indulge in rich food, hold nothing heavier than chopsticks.
Но Хуан мог сделать что-то гораздо тяжелее, чем это.
But Juan of course is able to do something much harder than that.
Твои руки становятся тяжелее.
Your arms are getting heavy.
Твои ноги становятся тяжелее.
Your legs are getting heavy.
Всё твое тело становится тяжелее.
Your entire body is getting heavy.
Твои веки становятся тяжелее и тяжелее,
Your eyelids are getting heavier and heavier.
— Нет — будет тяжелее уйти.
No, it'd be harder to go
С этой стороны, кажется, тяжелее.
Tilted to this side, I think.
И не на один только час или день были помрачены ум и совесть зтого человека, тяжелее всех других носившего на себе всю тяжесть свершавшегося.
And not only for that hour and day were the mind and conscience darkened in that man, on whom the burden of all that had happened lay more heavily than on others.
Мы - бригада, которая работает тяжелее остальных, и мы должны повиноваться.
We're the gang that works the hardest, and we must obey.
Твои веки становятся тяжелее.
Your eyelids are getting heavy.
Все тяжелее и тяжелее.
Getting heavier and heavier.
Правда женщинам тяжелее, чем мужчинам.
Probably much more for a woman than for a man.
Так будет тяжелее.
You'll only die harder.
У моей жены работа тяжелее моей.
My wife's work is harder than mine.
С каждым днем все тяжелее.
Ain't getting around any better.
Тут прийдется работать куда тяжелее.
If he fainted then he shouldn't have applied with such a weak constitution.
И становится всё тяжелее. Мне не интересна мать твоей подруги.
Yes, ladies and gentlemen, it's still Turner : 85 ;
Бетховне, это тебе не Штраус, он намного тяжелее!
Beethoven, is not Strauss. He is much heavier!
Мой определенно тяжелее.
- Mine is like a heavier.
Значит она на 120 фунтов тяжелее.
It's 120 pounds overweight.
Опять получается на 120 фунтов тяжелее.
That's still 120 pounds overweight.
Но с князем биться тяжелее!
A charging boar would scare me less.
Эта жизнь тяжела, мужик, но она тяжелее, если ты тупой.
This life's hard, man, but it's harder if you're stupid.
Значит, сука? 60 килограммов, наверное. А мокрый еще тяжелее
Sixty kilos or more when wet.
Моча тяжелее воды.
Urine is heavier than water.
Ну, что, вернуться сюда оказалось тяжелее, чем ты думал?
Rougher coming back than you thought it would be?
Говорят, что это "ноша, тяжелее которой нет".
It's called "the burden hardest to bear."
Это делало выбор ещё тяжелее.
But that made it even harder.
НО Я понимаю ДОЧЬ : нет ничего тяжелее вечной разлуки С ЖИВЫМ.
Butl understand her : nothing is worse than eternal separation from him.
Можно подумать, ничего тяжелее чайной ложечки не держал.
You'd think the only shovel he'd ever handled was a teaspoon.
Всё это лишь означает, что вы протянете дольше меня, будете дольше сопротивляться и тяжелее выживать,
All it means is you'll last longer than me, fight longer and harder to survive,
Она дышит все тяжелее и тяжелее. Я хожу за покупками, потому что самой ей уже не подняться по лестнице.
I've be doing all the shopping because she can't any longer go down the stairs.
Из внутреннего кармана, наверно, тяжелее?
The inside pocket is probably more difficult.
Да. Тяжелее.
Yes, it is more difficult.
Становится все тяжелее...
It's getting heavy.
Нет, Мари гораздо тяжелее.
No.
И тяжелее...
Heavy.
тяжелый 75
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжёлый случай 17
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67