Тяжелый tradutor Inglês
2,928 parallel translation
Джордж, для нее был тяжелый год.
George, she's had a tough year.
Я зашла в тяжелый творческий тупик.
I have had this crazy case of writer's block.
Тяжелый развод.
Messy divorce.
Я пережил тяжелый период... 30 дней.
I made it through to the other side of my rough patch... 30 days.
Тяжелый труд ФБР не пройдёт незамеченным.
The FBI's hard work won't go overlooked.
А достойный, тяжелый труд.
Just honest, hard work.
У меня невороятно тяжелый шаг.
I have an extremely heavy tread.
У меня был довольно тяжелый год.
It's been a bit of a rough year.
Понимаю, Линли может быть эмоциональной и возможно, слегка, с высокими запросами сейчас, но... напоню тебе, она переживает тяжелый разрыв.
Well, I-I realize that Lynly may be emotional and a-a tad high-maintenance right now, but... But I remind you that she's going through a heartbreak.
Тяжелый день?
Busy day?
По официальной версии у меня был тяжелый желудочный грипп.
The official story is that I had a severe case of stomach flu.
У тебя был тяжелый день.
You put in a long day.
Это огромный, тяжелый труд. и мы понимаем что нам придется это сделать. во время непрерывного натиска абсурдного дерьма, от тебя и твоих друзей.
And it's a big, hard thing and we understand that we're gonna have to do it during a relentless onslaught of absurd bullshit from you and your friends.
Чтобы сделать подобное, требуется тяжелый удар, нанесенный с огромной силой.
To do this takes a mighty blow, delivered with vicious force.
Тяжелый.
It's heavy.
Он тяжелый и очень официальный.
It's thick and very official-looking.
У тебя выдался тяжелый денек, и тебе нужно немного поспать.
You've had a rough day, and you just need to get some sleep.
Причина почему она так быстра не только потому что в ней 570 сильный V10, но и потому что несмотря на этот тяжелый двигатель, и полноприводность, она весит меньше чем Форд Фиеста.
The reason it's so fast is not only because it's powered by a 570 horsepower V10, but also because, despite that massive engine, and a full four-wheel-drive system, it weighs less than a Ford Fiesta.
Он весит больше, чем самый тяжелый Mercedes S-класса.
It weighs more than the heaviest Mercedes S-class.
Тяжелый...
This is heavy.
Тяжелый день.
- Ugh. Rough day.
У меня сегодня очень тяжелый день, мистер...?
I'm having a difficult day, mr...?
Очень тяжелый.
A very difficult day.
Вы сделали тяжелый выбор.
You made a hard call.
Это тяжелый день.
That's a rough day.
Это судейство тяжелый удар для меня.
So this judgeship is hitting quite hard.
Был тяжелый день и это все.
It's just been a rough day, that's all.
У Уилла был тяжелый период после расставания с Анастасией.
Will kind of went through a dark period after the whole Anastasia thing.
- Тяжелый день в офисе.
- Busy day at the office.
Тяжелый день на балу, Золушка?
Tough night at the ball, Cinderella?
Мы закрыты на ночь, и завтра нас ждет тяжелый вечер.
We're closed for tonight, and we have an even bigger night tomorrow night.
Я встретила Фила, когда у меня был очень тяжелый период в моей жизни.
I met Phil when I was at such a rocky place in my life.
У меня был тяжелый день.
I've had a rough day.
Тяжелый день.
Bad day at work,
Это тяжелый случай
This is a bad case.
Когда Ларисса говорит "подарки", она обычно имеет в виду тяжелый рабский труд, которым нам придётся заниматься.
When Larissa says "gifts," she usually means menial, horrible tasks that will be given to us. Beep-y things for everyone!
Вы очень тяжелый.
You're quite a heavy load.
Это был тяжелый разговор, но только и всего - разговор.
- But- it's a tough conversation to have, but that's all it was- - a conversation.
А у него очень тяжелый характер.
Now, he's a very difficult personality.
Я прошел через тяжёлый развод.
I'm, uh, I'm going through a messy divorce.
А когда выдавался особенно тяжёлый день, я всегда спешила домой с радостью, потому что знала, что там меня ждёт массаж и ванна с пузырьками.
Also, when it's just been a rough day, I'm excited to go home because I know that there is a back rub and a bubble bath waiting for me.
Рис совсем не тяжёлый.
This rice isn't heavy at all.
Ты хоть представляешь, какой ты тяжёлый?
Do you have any idea how heavy you are?
Это самый тяжёлый звонок в моей жизни.
That's the toughest call I've ever had to make.
Не забывайте, что это всё-таки огромный, тяжёлый автомобиль,
It's worth remembering about now that this is still a very big, heavy car.
Тяжёлый день?
Long day, huh?
Я знаю, последние несколько недель были тяжелы, и я хотел бы начать с чистого листа.
I know the last few weeks have been tough, so I wanted to start over.
( Делает тяжёлый выдох )
( Exhales deeply )
У меня был тяжёлый день.
I had a rough day here in Haiti.
Некоторые из картонных коробок очень тяжелы.
Some of the cardboard boxes are very heavy.
Я знаю, что такие разговоры для тебя тяжелы, потому что ты всё ещё испытываешь ко мне чувства, но ты ещё оклемаешься, детка.
I know conversations like this are hard for you'cause you still have feelings for me, but you'll land on your feet, kid.
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелое дыхание 33
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелее 39
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67