Тяжело сказать tradutor Inglês
158 parallel translation
Тяжело сказать но я обязан это сделать...
Well, it's kind of hard to say but I felt it was my duty.
Бёзэл - тяжело сказать, откуда произошло имя.
Bosel - hard to say where that comes from.
Тяжело сказать.
Hard to say.
Тяжело сказать, каково это - быть прахом.
Hard to say how one would feel as ashes.
Так тяжело сказать им.
It's so hard to tell them.
- Тяжело сказать.
- It's hard to say.
Тяжело сказать, но... может Вы желаете узнать пол?
Hard to tell, but... would you like to know the sex?
- Тяжело сказать из-за холода.
- Hard to say because of the cold.
Когда слишком тяжело сказать что-то, ты это пишешь.
When it's too difficult to say it, you write it down.
Сколько ждать, прежде чем мы узнаем, что оно работает? Тяжело сказать.
How long before we know if it's working?
Ей самой тяжело сказать тебе это, поэтому я пришел, вместо нее.
It was too hard for her to say it, so I came instead. You understand?
Что ж, тяжело сказать, в смысле, твои гены мутируют каждый раз, как ты лечишь эмбрион, есть признаки для развития сердечного заболевания.
Well, that's difficult to say, I mean, your genes are mutating every time you heal a fetus, There's an indication of heart disease developing,
Думаю, что возможно иногда, эм... тяжело сказать, откуда, эм... откуда ты приходишь.
I guess maybe sometimes it's, uh... hard to tell where you're...
Просто тяжело сказать кто лжет, вы понимаете?
It's just kinda hard to tell who's lying, you know?
Взглянув на эти знаки, дизайнеру будет тяжело сказать как он может их улучшить или сделать их по-другому
It's very hard for a designer to look at these characters and say, how would I improve them? How would I make them any different?
Тяжело сказать, может кто-то из заезжих?
Maybe those overreaching mainlanders?
- Нет, я не объяснил, потому что я не считаю, что это моя работа - говорить ему те вещи, которые вам тяжело сказать ему.
- No, I didn't, because I don't believe that it's my job to tell him things that you both find painful to say to him.
Из за жары от сушилки тяжело сказать наверняка.
The heat from the dryer makes it hard to pinpoint.
Тяжело сказать, правда.. Я должен найти тут вооруженного человека.
Hard to say, really--I've got to find a man with a gun, you know.
Тяжело сказать.
Tough to tell.
Ему было тяжело это сказать, мэм.
That is very much for him to say, mem.
Я готов к тяжелой работе. И у меня сильные руки. Прости меня за то, что я отважился сказать тебе такие вещи.
But now that you have nothing... with my strong back and hard work... you'd never lack for bread.
Тяжело пока сказать, индикатор ничего не показывает.
No, nothing to speak of. The counter's hardly reading anything.
Даже не могу сказать, как мне жутко... от мысли о том, что здесь был чужой человек... который, тяжело дыша, копался в моих вещах волосатыми руками.
Oh, I can't tell you how creepy I feel... to know that there was some stranger in here... breathing heavily and pawing at my things with his hairy arms.
Я не хочу вас обманывать, посадка будет тяжёлой, если не сказать больше.
I'm not going to kid you, it's going to be rough maybe worse than that.
Знаю, как тяжело ты трудился но я должна тебе сказать, что никогда не говорила Джерри про "горячую парочку".
I know how hard you've worked for this but I just had too tell you that I never told Jerry "hot-and-heavy."
Я просто хочу сказать с щепоткой волнения примесью тяжелой работы и ложкой сотрудничества у нас будет рецепт...
I just want to say that with a pinch of excitement a dash of hard work and a dollop of cooperation we can have the recipe...
Должна сказать тебе, даже мне было тяжело на это смотреть.
Even I had a hard time watching that one.
Я знаю, как это тяжело - взглянуть матери в глаза и сказать...
I know how hard it is to look at your mother's face and say :
Это весьма тяжело. Можно даже сказать, почти невыносимо.
It's rather difficult, to say the least one might almost say unbearable.
То есть, я хочу сказать, тяжело так поправиться от вегетарианской диеты.
I mean. It's hard to get fat on a vegan diet.
Так тяжело тебе сказать, что ты меня любишь?
Is it that hard to say I love you?
Винс, мне это тяжело, но я чувствую, что я должен сказать это.
Vince, this is difficult for me, but I feel as though I should say this.
Я хочу вам сказать, что я вас очень люблю, я тяжело болен и скоро умру.
Well, I want to tell you I love you. I'm very ill and will die soon.
Я просто хотел сказать, что это все тяжело для него. ( игра слов, созвучно с "он твердый у него" )
I'm just saying it's been hard on him.
Почему тебе так тяжело просто сказать, что ты любишь меня?
Why is it so hard for you to tell me that you love me?
Что я хочу сказать, мама, я знаю, как это было тяжело для тебя.
What I mean to say is, mom, I know that it was hard for you.
Как в том месяце, одна из моих пациенток встречалась с другим а я не могла сказать ей, что лечу одного его от тяжелой фотрмы мононуклеоза теперь она заболела и ее дедушка тоже
Like last month, One of my patients asks out nurse Rollins, and I couldn't even warn her that I'm treating the guy for a horrible case of mono. Now she has it, and her grandfather has it.
- Что тяжело было сразу сказать?
- Was that so hard?
Тяжело сказать.
It's hard to say.
Значит, сказать правду... если, конечно, это не слишком тяжело, в противном случае, подошла бы и ложь.
So tell the truth. Unless it's too difficult, in which case lying is okay.
- Тяжело сказать.
- well, that's hard to tell.
Я могу сказать вам, что потеря знамени ляжет тяжелой ношей на плечах Гадфавера.
I can tell you the loss of these colors is something that weighs heavily on Godfather's shoulders.
Знаете, тяжело, когда у тебя появилась семья со всей связанной с этим ответственностью, внезапно взять и сказать :
You know, it's hard when you get started on a family and you have all the responsibilities to all of a sudden just say,
Я хотела сказать тебе. Мне было так тяжело хранить все в тайне! Но она сказала, что все расскажет тебе, и еще ты был так счастлив...
It's been killing me to keep it a secret but she said she would tell you.
Милый, Я понимаю, что это тяжело, но в настоящее время, мы должны сказать всем друзьям "До свиданья".
Sweetheart, I know it's hard, but we're all having to say goodbye to our friends for the time being.
Мне очень тяжело, но я должна тебе сказать, что он..
I'm very sorry to have to tell you that he's...
Я просто хотела сказать, ммм... насколько тяжело... любому найти здесь работу.
No, no. I just mean, um... with how hard it is to... to find work around here for anyone.
Тяжело сказать.
Hard to tell.
Я не могла сказать ни одной душе о том, что со мной происходит и это тяжело доказать.
I couldn't tell a soul what was going on, Mm-hmm. and it was proving difficult. ( laughing )
А вот сказать до свидания 20 тысячам очень тяжело.
Saying goodbye to 20 grand, now, that's hard.
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
тяжелый 75
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая 39
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
тяжелый 75
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелее 39
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелее 39
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22