Удивительно tradutor Inglês
6,117 parallel translation
Удивительно.
Amazing.
Удивительно, что ты ещё не на дне рифа с гарпуном в заднице.
I'm surprised you're not at the bottom of a reef with a harpoon up your ass.
- Удивительно.
- It's so clever.
Это удивительно, насколько они теперь стали маленькие.
Oh, it's remarkable how small they can get these days, it really is.
Удивительно, как низко он оценивает твой вклад, особенно учитывая, что именно ты возглавлял волков во время его добровольного изгнания.
It's surprising how little he values your input, especially since it was you who led the wolves during his self-imposed exile.
Удивительно сколькому Малкольм тебя научил за такое короткое время.
It's pretty amazing how much Malcolm taught you in such a short time.
Удивительно современно для Лиги.
That's oddly modern for the League.
- Удивительно. - Удивительно.
Remarkable.
Ребенок - это удивительно.
Having a baby is amazing.
Должен сказать, это удивительно.
I have to say, this is surprising.
Не удивительно, что ты стал детективом.
It's easy to see how you made detective.
Что удивительно... он принял диагноз с... достоинством.
That's what's amazing... he handled the diagnosis with such... dignity.
- Не удивительно.
- That's not surprising.
Не удивительно.
No surprise.
Что-то среднее между финансовым мошенником и уличным воришкой. с удивительной способностью испортить жизнь всем. Даже Дьявол по сравнению с ним святой.
Between Ponzi schemes, hooker wives, and the ability to offend everyone, he makes the Devil look like a saint.
Эвелин не следовало брать двухлетнего ребёнка в Египет, поэтому не удивительно, что он подцепил там какую-то страшную... тропическую болезнь.
Evelyn should never have taken a two-year-old child to Egypt, where it's hardly surprising he picked up some terrible... tropical disease.
Разве это не удивительно?
Isn't this amazing?
Это не удивительно.
This is not amazing.
И из того немногого, что я уже знаю о тебе, это не так удивительно, понимаешь?
And from what little I know about you already, it's not that surprising, you know?
Она обладает удивительно высокой толерантности для многих бензодиазепинов.
She has a surprisingly high tolerance to a lot of the benzodiazepines.
Удивительно, что я вообще смог играть, видя, как ты очаровательна в своем белом теннисном платье.
It's a miracle I could play at all, considering how fetching you are in your tennis whites.
Так что не удивительно, что у тебя были сомнения.
So it's no wonder you were having second thoughts. Just...
Не удивительно, что у тебя рак. Пошли.
- No wonder you got cancer.
Удивительно, что ты в это веришь. Подожди минутку.
It's, uh, amazing that you believe that.
Не удивительно, что энергоблок работает наполовину.
No wonder the plant's working at 50 %.
Он не лежал, как ни удивительно.
He wasn't lying, surprisingly.
Соня, как ни удивительно, сделал жареной рыбы.
Sonya, astonishingly, has made the fried fish.
С такой-то защитой, не удивительно что во Франции бардак.
With such poor protection, no wonder France falters.
Довольно удивительно, да?
It's pretty amazing, huh?
Удивительно, но я заинтригован перспективой американского футбола по субботам.
I'm surprisingly intrigued by the prospect of College Football Saturdays.
Удивительно, что ты можешь выяснить о людях с помощью интернета.
It's amazing what you can find out about people on the Internet.
Не удивительно, что она одевается, как шлюха!
No wonder she dresses like a slut!
Удивительно, нет никаких повреждений спинного мозга.
Well, it's amazing there's no spinal-cord damage.
Она была удивительной.
She was amazing.
Не удивительно, что ты так спокойна под давлением.
No wonder you're so calm under pressure.
Это удивительно.
It's pretty amazing.
— Удивительно, что тебя ещё не уволили.
- It is amazing that you still have a job.
И он является частью нашей удивительной мечты.
And he is a part of our wondrous vision.
Это удивительно.
This is amazing.
Не удивительно, что она пыталась помешать Тревилю забрать портрет.
No wonder they stopped Treville delivering the picture.
Не удивительно, что Констанция любит д'Артаньяна.
No wonder Constance is in love with d'Artagnan.
Удивительно, как легко ей удалось проникнуть к главам правительства.
Remarkable that she was able to smuggle herself so easily into the very heart of government.
Удивительно, но люди всегда найдут способ побыть несчастными.
It's funny how many ways we can find to make ourselves unhappy, isn't it?
Не удивительно, что я его не учуял.
No wonder I couldn't pick up the scent.
И не спас её. Не удивительно, почему он лгал.
And didn't save her.
Пропало из досье. Не удивительно.
Missing from the file, no surprise there.
Это удивительно.
Amazing.
Удивительно, что у него вообще было сердце.
I'm surprised there was a heart in there to take out.
Ты удивительно молчалива.
You're awfully quiet.
Не удивительно.
Of course they are.
Но удивительно.
But amazing.