Хотела бы я сказать tradutor Inglês
421 parallel translation
Хотела бы я сказать то же самое.
I wish I could say the same.
Неужели ты действительно ревновала ко мне, мам? Хотела бы я сказать, что понимаю, но...
Were you really jealous of me, Mom? Oh, that... I'd like to be able to say that I understand, but I...
- Я как узнала про машину Эрика, сразу сказала Тони ее вернуть. - Хотела бы я сказать, что у Дэйва это в первый раз, но...
When I found out about Eric's car, I told Tony to give it back- - l wish I could say this is a first for David, but....
Вы вынуждаете меня сказать то, о чем я не хотела бы говорить.
Madam, you must face the facts unless you're willing to surrender
Я так хотела бы сказать вам :
I wanted so much to tell you :
Если вы на минутку замолчите, то я бы хотела кое-что сказать.
If you'd stop being class-Conscious for a minute, I'd like to say something.
Я бы хотела сказать, что мне не нравится.
I wish I could say I didn't like it.
Я хотела сказать, что при большом желании вы могли бы продвинуться дальше по тому полю, что вы вспоминаете.
What I meant to say... was that if you really tried... you might perhaps go a bit further back than the field you were telling me about...
Я хотела сказать, если бы он пришёл, как человек.
Only I mean if He came back in t'person, like.
Хотела бы я сказать, что знаю, зачем ты это сделал.
I wonder why you did this
- и? -... кто это был на самом деле. И я хотела бы сказать...
The impostor told me what happened, who he really was, and I'd just like to say that... well, sir, what I'd like- -
Я хотела бы вам кое-что сказать.
I want to tell you something.
Послушайте меня, "отнесла бы." Я хотела сказать, что я обязательно это сделаю!
Listen to me, "have them taken." I dare say I'll be doin'it meself!
Я бы не хотела сказать Вам "До свидания".
I would not like to have to say good bye
Я хотела бы тебе сказать, но это, в общем то, личное и я не могу этого сделать.
Oh, Murray, I wish I could tell you, but it's kind of a personal matter and I can't tell you.
Не могу сказать, чтобы я её не любила. Просто у меня нет к ней... той жалости, того сочувствия, которые я хотела бы к ней испытывать.
But I can't be as sorry for her as I'd like to be or ought to be.
Я бы так хотела увидеть ее снова и сказать,.. ... что понимаю ее мысли, чаяния, ее нетерпение, ностальгию и одиночество.
I wish I could see her again and tell her that I understand her boredom, her impatience, her longing, and her loneliness.
Я просто хотела сказать, что бы ни произошло, кто бы не победил...
I just wanna say, whatever happens, whoever wins...
Я хотела бы вам сказать, что это. Но я не знаю.
I would like to be able to tell you what it might be, I don't know.
Ну, я... я просто хотела сказать все это кому-нибудь, кто бы понял меня.
Well, I... I just wanted to tell someone who'd understand.
* Всеми словами, что во всех книгах * Я хотела бы, чтобы была возможность сказать
* In all the words in all the books * l wish there were a way to say
Так что, иногда бывает, что мне приходится врать. Я бы хотела сказать ему честно : Я тебя не люблю.
So for a while I'd have to lie... when I'd rather tell him outright :
Я хотела сказать... когда бы вы не закончили...
I mean, whenever you're through.
Я хотела бы увидеть, как они посмеют сказать что-либо против меня.
I should like to catch them saying a word against me!
Бад, я хотела бы кое-что тебе сказать.
Bud... There's some... some things I need to say.
Я хотела сказать Алиса и Силки были бы рады дать тебе за бесплатно если ты хочешь.
I meant Alice and Silky would give you a free one if you wanted.
Я бы хотела сказать да но ты же понимаешь, что будет между мной и твоим отцом.
I want to say yes but you know it'll come down between me and your father.
Но время уже выходит... Я хотела бы оглянуться на свою жизнь и сказать :
And the sand's running out of the hourglass... and I wanted to be able to look back and say...
Я бы хотела сказать, что физическое образование в этой школе ужасно.
I would just like to say that physical education in this school is a disgrace.
А я хотела бы понять, почему при стол очевидном желании унизить меня, вы решили сказать, что любите меня против вашей воли, вашего разума и даже вопреки вашему характеру!
I might wonder why, with so evident a desire to offend me, you chose to tell me that you like me against your will, your reason, and even against your character!
Должна сказать, я не хотела бы с ним столкнуться.
I must say, I'd hate to have him on my trail.
Постой, Лесли, прежде чем ты уйдёшь, я хотела бы кое-что тебе сказать.
Wait, Leslie, before you go, I want to say something.
Здравствуйте, Кристоф. Я хотела бы сказать только одну вещь.
Hi, I'd just like to say one thing.
Я хотела сказать тебе, что не вернулась бы, если бы знала, что ты будешь страдать.
I did want to say, you know, I wouldn't have come back if I'd thought you were gonna suffer.
Я хотела сказать, что Апофис не обязательно бы все объяснял Тил'ку, хотя он и был его первым помощником.
I-I mean Apophis wouldn't necessarily explain everything to Teal'c, even if he was first prime.
Я хотела сказать, миледи, мне бы это не понравилось.
I mean, my Lady, I should dislike it very much.
Но перед этим я бы хотела сказать вам, что сегодня мой день рождения.
But, before I do I'd like to tell you that today's my birthday.
Перед тем, как я начну свое новое шоу, я бы хотела сказать пару слов.
Before I begin my new show, I just want to say a few words.
И тот, кому я хотела бы сказать это больше всего.
And the one person I want to the most.
Я хотела бы чтоб ты мог мне сказать, "Мне не нравится твой массаж."
I wish you could tell me, "I don't like your massages."
Я хотела сказать, что я боялась, что он никогда меня не полюбит так как мне бы этого хотелось.
I wanted to tell him I was afraid he could never love me the way I wanted to be loved.
Нет, нет, я хотела сказать, что ты как бы проник в мою голову.
- No, no. - I mean, more inside my head. - Oh.
Я хотела бы сказать тост.
I'd like to make a toast.
Не смотря ни на что, я хотела бы кое что сказать
Although there's something to be said....
Я бы хотела сказать, что моя внучка уже здесь.
I would like to announce that my granddaughter has arrived.
Я хотела бы сказать, что мне жаль.
I wanna say I'm sorry.
Я бы хотела сказать, что я...
I'd really like to say that I'm...
Я только хочу сказать, что мне очень жаль, что все так получилось и я бы хотела с тобой поговорить.
I just want to say I'm very sorry about what's happened and I'd Iike to talk to you.
но должна сказать, что... сейчас, когда я узнала, что вы воспитанница мистера Уортинга, я бы хотела, чтобы вы были... ну, чуточку постарше и чуточку менее привлекательной.
But I am bound to state that... now that I know you are Mr. Worthing's ward... I cannot help expressing a wish that you were... well, just a little bit older than you seem to be... and not quite so very alluring in appearance.
Я слышу Ваш голос по телефону но есть слова, которые я не скажу слова пугают, если они не смешны их часто встречаешь в книгах, песнях, фильмах я хотела бы Вам их сказать я хотела бы их прожить
On the other side of the line There is your voice There are words I will never say
Я бы только хотела сказать, что моя собственная... жизнь сейчас не имеет никакого значения. Меня волнует только мой ещё не родившийся ребенок.
I would just like to say that my own life doesn't matter now, just that of my unborn child.
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела бы я знать 150
хотела бы знать 16
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы я 326
хотела бы я знать 150
хотела бы знать 16
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотели 108
хотел спросить 117
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотели 108
хотел спросить 117