Хотя мне кажется tradutor Inglês
145 parallel translation
Хотя мне кажется, ошибкой было присоединение одного карбюратора с обратной тягой.
Though I feel they made a mistake in incorporating a single downdraft carburettor.
Хотя мне кажется, мы совсем разные.
I don't see any resemblance.
Лучше позвать доктора Фабрисиу, хотя мне кажется, в этом нет необходимости.
We better call Dr Fabricio, although I don't think I'll need him.
У меня есть снеки, которые сейчас очень популярны хотя мне кажется, что иногда, с так называемыми обезжиренными печеньями люди могут переедать, забывая, в них может быть много калорий.
I have the SnackWells, which are very popular although I think sometimes with the so-called fat-free cookies people may overindulge, forgetting that they may be high in calories.
Хотя мне кажется, что я тут в сильном выигрыше.
Although I do think I'm getting the better end of the deal.
Возможно, там ее найду и я. Хотя мне кажется, что во время нашей следующей встречи ты падешь раньше меня.
Perhaps I will too, then but I think it is more likely, the next time we meet you fall before mine.
Хотя мне кажется, для этого у тебя яйца маловаты.
- I don't think you have the balls for it.
Только загородом, хотя мне кажется, что лондонское время опережает нас на 2 часа.
Only in the suburban house mum though, I believe London's... what 2 hours ahead of us?
Сью во многом права, хотя мне кажется, кое-что можно изменить.
Sue's not wrong, but I don't think anything is set in stone.
Знаешь, а это неплохо. Хотя мне кажется горох немного пережаренный.
You know, this isn't bad, though I find the peas are a little overcooked.
Может быть, я спрашиваю слишком много, хотя мне так не кажется.
Perhaps I'm asking too much although it doesn't seem too much to me.
Хотя он мне кажется совсем новым.
You mean I can't afford it?
Хотя он мне кажется совсем новым.
Footsteps!
Место, где, как мне кажется, если двое приехали сюда и разговаривают, то они в конце концов должны понять друг друга. Хотя...
A perfect place for two people to talk and to understand each other.
Допустим, мне так кажется, хотя я в этом не убежден.
Suppose it is I who think so, though I'm not sure of that.
Мне только осталось от имени вдовы и племянника искренне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда в этот скорбный день. Хотя кажется природа совсем не хочет разделить нашей скорби...
I can only on behalf of his troubled widow and her nephew thank you for join us on this sad day, where nature seems to have wanted to join the pain of labor.
Хотя это и кажется мне очень тупым...
Forces of good from 10 : 00 till 3 : 00
Хотя этот термин мне кажется кретинским.
"Knew" in the Biblical sense, though I find that a stupid expression.
Мне так кажется, хотя её чувства бывает нелегко понять.
I think so, but it's hard to be sure about her feelings.
Мне кажется, что хотя Дантон и Робеспьер не могли долго договориться, теперь они это сделали.
If Danton and Robespierre have disagreed for so long, it would seem a bit late now.
Я знаю, и Джуси, и мои братья,... и мама. Хотя, мне кажется, только она одна понимает меня.
Although I think at least she understands it.
- Мне кажется, если мы вешаем людей, Мы могли б хотя бы дать шанс Господу спасти их души.
It seems to me if we're going to hang people we can at least give God an opportunity to save their souls.
Думаю, мой отец считает себя неудачником, хотя мне так не кажется.
I think my father considers himself a failure... although I don't think he's one.
Хотя сохранение тайны кажется мне теперь куда менее важным.
Though the keeping of secrets seems less meaningful to me now.
Хотя бы для того приди, чтобы увидеть Элену это ж её хотят сделать Золушкой, а мне кажется её надо наказать.
If only to see Elena Cinderella trying to do, I swear it is worth.
Мне кажется, вы или мистер Бикерстет должны знать хотя бы нескольких человек,.. которые будут счастливы, заплатить небольшую сумму,.. скажем 3-4 доллара - за то, чтобы познакомиться с Его Светлостью.
Either yourself or Mr Bickersteth might know of persons who would be willing to pay a small fee for an introduction to His Grace, handshake included in price of ticket.
Но я не позволю выкинуть их в космос, хотя, сейчас мне идея кажется заманчивой поэтому, у нас есть другое решение.
Now, I can't let you space them, as appealing as that idea sounds... at the moment, but we do have another solution.
Мне всё время кажется, что если бы меня растил хотя бы один из моих настоящих родителей, я бы не был таким нервным, понимаете?
I can't help feeling... that if I'd been raised by at least one of my real parents... I wouldn't be such a nervous person, you know?
Мне кажется, что хотя бы мы могли бы сейчас отнестись к нему с уважением.
Nobody's gonna miss him. So at least you and I could show him some respect.
Мне кажется, ты должна хотя бы поговорить с ним.
I think you should talk to him.
Мне кажется... что надо хотя бы некоторых из них проверить на болезнь.
It seems to me that... at least some of these animals ought to be tested for disease.
Хотя, Мне кажется, когда вы услышите Мои обьяснения, вы будете долго сМеяться, хлопая себя по колену и, возМожно, даже сМахнете слезу облегчения, набежавшую после былых тревог.
Though I do believe that when you hear the explanation you shall laugh riotously, slapping'your knee and perhaps even wiping'away a giddy tear, relieved of your former concern.
Мне кажется, что он тише. Хотя и не так эффективен.
Speed dating now, are you?
Даже хотя я люблю каждую вещь, что создал, это моя работа и я смотрю на каждую маленькую деталь и мне кажется : "Ох, может, мне следовало сделать так..."
You know, Anya was very different to me. She has some foreign flair. Miss Trinidad, if you will.
Хотя кажется, что кто-то забыл сказать мне тайный код
But I think someone for not giving me the secret password.
Хотя она мне кажется интересной.
Although I do find her interesting.
Хотя иногда мне кажется, что она отдаляет меня оттого, что мне желанно.
But sometimes I worry she's taking me further from the things I want.
Хотя, мне кажется, Дэниел Эллсберг сделал куда больше, чем мы.
I think it was more about Daniel Ellsberg... than anything we did, you know?
Хотя, знаешь, мне кажется, они даже не разговаривают друг с другом.
Oh, wait, you know what? I don't think they're even speaking anymore.
Мне кажется, шансы не сгореть у тех двух домов, в которых ты живешь, хорошие... хотя твоя мамаша бьет любые шансы.
Well, I think the odds are in your favor that two houses you live in won't burn down... although your mother is a wild card.
Я им всем расскажу, что ты придёшь. Хотя бы для того приди, чтобы увидеть Элену это ж её хотят сделать Золушкой, а мне кажется её надо наказать.
I'll say you're coming. lt'll be worth it just to see Elena as Cinderella.
- Хотя мне тоже кажется что это ящик золота.
Feels like that to me.
Хотя твой тон мне кажется несколько неуместным.
But I thinkthat your languageis perhapsa tad inappropriate.
– Хотя, мне кажется, что она уже созрела!
Although I reckon she's ripe now! - Marnix!
Но, мне кажется, я должен отметить, хотя это никак не повлияет на решение, предлагать ли тебе пожизненный контракт.
But I feel I should mention it, even though it will carry no weight in our decision on whether or not to grant you tenure.
И мне кажется, будет лучше, если ее мама побудет с ней хотя бы пару лет...
And I think having her mother around for at least the first few years....
Этот парень мне не кажется знакомым, хотя поклясться не могу.
That bloke, he does look familiar, but I couldn't swear.
Мне кажется, что канабис не имеет место в развитии мозга и хотя количество пораженных людей крошечное существует связь между их ранним употребением канабиса и проблемами их душевного здоровья.
It seems to me that cannabis has no place in the developing brain. And although the numbers of people likely to be affected is tiny, there does appear to be a link between early use of cannabis and mental health problems.
Хотя она не кажется мне девушкой, которая... наняла бы киллера. Пожалуй, есть мотив.
How are you doing?
Хотя мне тоже кажется, что что-то изменилось.
Seems like something's different to me though.
Ты просишь относиться к ней по-другому из-за ее инвалидности. Хотя на самом деле мне кажется, что она как раз хочет, чтобы к ней относились, как ко всем.
You're asking me to treat this girl differently because she has a disability... when actually, it seems to me she just wants to be treated like everybody else.
мне кажется 12757
мне кажется странным 16
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33
кажется странным 21
мне кажется странным 16
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33
кажется странным 21
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется что 24
хотя нет 368
хотя бы 366
хотя знаешь что 31
хотя я думаю 59
хотя я не уверена 19
хотя я понимаю 21
хотя бы потому 54
кажется кто 34
кажется что 24
хотя нет 368
хотя бы 366
хотя знаешь что 31
хотя я думаю 59
хотя я не уверена 19
хотя я понимаю 21
хотя бы потому 54
хотя я 51
хотя бы один раз 29
хотя не думаю 30
хотя бы раз 127
хотя я не думаю 28
хотя да 58
хотя бы немного 32
хотя бы сегодня 17
хотя бы чуть 23
хотя бы раз в жизни 37
хотя бы один раз 29
хотя не думаю 30
хотя бы раз 127
хотя я не думаю 28
хотя да 58
хотя бы немного 32
хотя бы сегодня 17
хотя бы чуть 23
хотя бы раз в жизни 37