English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Х ] / Хотя бы что

Хотя бы что tradutor Inglês

3,028 parallel translation
Ты читаешь хотя бы что-нибудь, что я тебе присылаю?
Do you read anything I send you?
Прошу, скажите, что на этой стене написано, как выбраться отсюда или хотя бы что за кошмарное существо нас преследует.
Please tell me there is something on this wall... That explains how to get out of here... Or at least what the bloody hell is after us.
Хотя бы что-то?
Anything at all?
Но я хотя бы что-то доделала.
But at least I had gotten something accomplished.
Хотя бы показав Чеченцам что мир не забыл их.
At least to show the Chechen people... that the world hasn't forgotten about them.
А "приличный" - это хотя бы не явный социопат... Лучше особо не радоваться, потому что вскоре кому-то обязательно станет скучно и грустно, и все закончится.
I mean that he's not an obvious sociopath... you can't get excited about it... because it's just a matter of time before someone gets bored and unhappy and is saying it's over.
Ты хотя бы представляешь, что я с тобой сделаю, если они вернутся без сумки?
Do you have any idea what I'm gonna do to you if they don't come back with that bag?
Просто я думал, что увижу ее еще хотя бы раз.
I just thought I might see her one more time.
Может, хотя бы скажешь, что любишь меня?
Can you at least tell me you love me?
Если хотя бы половина того, что о нём говорят - правда, пятерым или четверым его не вырезать
If he was half of what he used to be, four or five ain't gonna cut it.
Если ты хотя бы на секунду поверил, что сможешь уйти безнаказанным, то ты еще более жалок, чем я о тебе думала.
And if you think for a second I'm letting you get away with it, then you're really as pathetic as I thought you were.
- Хотя бы раз, я хотела, чтобы ты встал на защиту того, что для тебя имеет ценность и почувствовал, что это не принесет тебе личной выгоды.
If only for once, you could defend a position makes you uncomfortable or or a sense that do not flatter yourself.
Он хотя бы на мгновение подумал над тем, что заявляясь так, он меня только отпугнет, "О, да, ладно, тогда".
Does he think for one moment that him turning up like that is going to make me go, " Oh, yeah, all right, then.
Я чувствовал, что не сплю, хотя вроде бы и спал, ведь пошевелиться я не мог.
Only sometimes I didn't feel like I was asleep. I felt like I was still awake. But I must have been asleep because I couldn't move.
Я хотя бы могу показать людям, что именно нас убило.
The least I can do is let people know who killed me.
Если хотя бы половина, что я слышал о Капитане Флинте, правда, то к вашему предательству он отнесется никак не с благодарностью.
If half of what I've heard of Captain Flint is true, he will not react to your betrayal kindly.
Или хотя бы встреть меня и я расскажу, что знаю.
Or at least meet me and I can tell you what I know.
Хотя бы притворись, что рада меня видеть
Can you at least act like you're happy to see me?
Благодаря браслетам Эбби мы хотя бы знаем, как эти условия влияют на человеческое тело, что уже намного больше того, что у нас было последние 100 лет.
Thanks to Abby's wristbands, at least we know how those conditions affect the human body, which is more than we've had for 100 years.
В смысле, ты не мог что ли притвориться хотя бы, что тебе больно?
I mean, couldn't you have at least pretended to be hurt?
И скрестите пальчики, чтобы они дали хотя бы 950.000 $, потому что именно столько нам нужно, чтобы продолжать.
And keep your fingers crossed that it's at least $ 950,000, because that's what we need to make this work.
Они хотя бы понимают, что делают?
Do they even know what they're doing?
Ты хотя бы понимаешь, что с тобой сделают, если поймают с этим пистолетом?
Do you have any idea what happens to you if they catch you using that thing?
Тебе нужна ученая степень в палеовирологии, что бы хотя бы понимать о чем речь.
You'd need an advanced degree in paleovirology to even begin to understand.
Хотя бы найди Брайта и скажи ему, что Фёсдей в опасности.
If you do nothing else, find Bright and tell him Thursday's in trouble.
Что ж, если нельзя выставить полицейских для постоянного наблюдения, можно хотя бы организовать патрулирование у этого места?
Well, if we can't spare uniform to keep a watch on the place, can we at least have them take it in on patrol?
Ну, мой парень тоже немножко страдает херней, и я просто благодарю его за то, что он тратит свою энергию, хотя бы половину... Где-то еще.
Well, my boyfriend, too, jerks off quite a bit, and I just thank him for taking his energy, at least half of it, elsewhere.
Ну что же, хотя бы насладитесь бесплатным кофе.
Well, at the very least, enjoy the free coffee.
детоксикация проходит тяжело я уставшая, мне больно не знаю зачем я здесь да я сказала что попробую, но я знаю что это не сработает я делаю это ради мамы и папы хотя бы они будут в безопасности
Detox has been really hard. I'm sore, I'm sick, and I don't know why I'm here. I said I'd try this, but I-I-I know it's not gonna work.
Взять хотя бы мою семью, что она значит для разных людей по обе стороны границы.
Look at my own family name, what it's meant to different people on different sides of the border.
Она считала, что можно было хотя бы оставить маленькую записочку, как он делал, когда уходил в магазин.
She thought it was the least he could do, leave a little note the way he did when he went to the store.
Хотя бы раз честно признай, что ты была отвратительной матерью!
Admit it for fucking once. Admit that you were a horrible mother!
А на службе у лорда Тириона ты делал что-нибудь, хотя бы отдалённо связанное с ведением боя?
Whilst in Lord Tyrion's service, did you ever do anything remotely related to combat?
Если есть хотя бы небольшой шанс, что Питер жив, я должен быть там.
If there's any chance Peter's alive, I need to be up there.
Не запомнила убийцу из-за того, что в глаза попала кровь, но, мы пытаемся хотя бы найти отпечатки на ноже.
Didn't get a good look at the fella killed him on account of all the blood in her eyes, but, um, you know, we're checking the knife for prints.
Он хотя бы в курсе, что мы помолвлены?
Does he at least know we're engaged?
Я слышал, что за последние два года, пока Елена была твоей подружкой, во время охоты на одиночек, она хотя бы была милосердна.
And what I hear is that for the two years that Elena was your sidekick, and the two of you policed the Mutts, she at least brought some humanity.
Все, что я бы хотел, это расчесать твои волосы хотя бы еще раз.
All I'd want is to brush your hair one more time.
Неужели вы не можете дать ей что-нибудь, чтобы она хотя бы чувствовала себя лучше?
I mean, can't you just give her something you know is gonna make her feel good, at least?
Я думаю, хорошо, что мы позволили Анне пожить по-своему, хотя бы несколько дней.
I think it's best Anna is left to her own devices, for a few days at least.
Получу хотя бы то, что могу.
( Chuckles ) ( Chuckles ) I'll take what I can get.
Я знаю что не могу остаться в казарме, хотя это было бы интересно.
And I know I can't stay in the barracks, although that would be interesting.
Я решила, что раз мы не можем сейчас переехать, я хотя бы попробую сделать это место похожим на настоящий дом.
I figured, if we can't move right now, at least I could make this look like a real home, finally.
Приятно увидеть хотя бы раз Что корпорация делает полезное дело и заботится о людях!
Well, it's nice to see for once a corporation that does good work and cares about people.
Кирку и Луане хотя бы часть денег, их будет съедать знание о том, что они могли бы получить всё. Как пираньи поедают раненого йети.
Kirk and Luann some of the money, the knowledge of what they could have had will eat away at them, like piranhas devouring a wounded yeti.
Да, он полный придурок, но мы хотя бы знаем - он настоящий, что больше мы можем сказать этой неявившейся Кэнди.
Yes, he is a flaming douche, but at least we know he's real, which is more than we can say for this Candy no-show.
Что, если я заявлю, что, возможно, есть люди, которые томятся сейчас в тюрьме, и являются полностью невиновными или хотя бы достойными оправдания, из-за принципиальных недостатков технологии.
What if I were to say that there may be prisoners languishing in prison today who are entirely innocent or at the very least worthy of acquittal on the basis of a fundamentally flawed technology?
Такие стратегии крайне чувствительны, потому что если ты ошибёшься хотя бы раз, игра может стать очень сложной.
Those strategies are very sensitive because if you fail even once it can become a very difficult game for you.
Хотя бы скажи, что у тебя есть план, и что мы не просто бесцельно бродим по лесу.
At least tell me you have a plan and we're not just wandering aimlessly through the woods.
Мы хотя бы знали, за что сражаемся.
A chap knew where he stood.
Хотя бы скажите, что мы ищем?
What are we even looking for?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]