English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ч ] / Чем удовольствия

Чем удовольствия tradutor Inglês

102 parallel translation
Просто иногда то, что кажется новым и прекрасным, часто может вызвать больше проблем, чем удовольствия.
It's just that sometimes what seems like a beautiful new challenge can often end up more trouble than it's worth.
Больше проблем, чем удовольствия?
More trouble than it's worth, huh?
"Каммо, твоя любовь причиняет больше проблем, чем удовольствия"
"Kammo, your love caused more trouble than pleasure."
"Это несёт больше хлопот, чем удовольствия"
"It invited more trouble than pleasure."
"Каммо, твоя любовь причиняет больше хлопот, чем удовольствия"
"Kammo, your love caused more trouble than pleasure."
Кроме того, чтоб попасть в армию, я почти ни о чем не могу думать... это дает мне столько же удовольствия как видеть вас.
Except to get into the Army, I can't hardly think of anything... that gives me as much pleasure as taking you out.
Ни одно мыло не даст вам больше удовольствия, и больше чистоты, чем моющее средство Счастливый Час.
No soap gives you more happiness, more washings and more suds per package, than Happy Hour Bubble Suds.
Руководство кинотеатра просит не рассказывать вашим друзьям, чем заканчивается этот фильм, чтобы не лишить их удовольствия, которое они могли бы получить от просмотра.
The management of this theater suggests that for the greater entertainment of friends who have not yet seen the picture, you will not divulge to anyone the secret of the ending of "Witness For The Prosecution".
Потому что жизнь свою и удовольствия он любит больше, чем доблесть и мужество!
Because he loves his life and pleasures more than manly valor.
Чем больше удовольствия мы получали, тем больше росла потребность в этих удовольствиях.
So much pleasure only spurred an ever increasing demand for more sensation.
Чем больше ты этим занимаешься, тем больше получаешь удовольствия.
The more you do it, the better it feels.
Разумеется, прогулка со своим семейством, скачка до седьмого пота на свежем воздухе не более чем грубые и низменные удовольствия, не так ли?
Of course, to go out with your family, out riding, working up a sweat, fresh air, it's altogether far too base and brutish, isn't it?
Чем глубже, тем больше удовольствия.
The pleasure lies in going deep.
Ничего не доставляло Лютику большего удовольствия, чем приказывать Уэстли.
"Nothing gave Buttercup as much pleasure... as ordering Westley around."
Меня беспокоит, что вы получаете больше удовольствия от наблюнения, чем от победы.
What concerns me is that you seem to enjoy watching it much more than you used to enjoy winning it. All in good time.
Жизнь в браке это больше, чем телесные удовольствия.
There's more to marriage than carnal pleasures.
Ничто не доставит мне большего удовольствия, чем выдать миссис Трой замуж.
Nothing will please me more than to give away Mrs. Troi.
Она большой книгочей и ни в чем другом не находит удовольствия.
She's a great reader and has no pleasure in anything else.
Тогда, сэр, раз уж мы оба здесь не ради собственного удовольствия... возможно, то, чем мы занимаемся, не настолько плохо.
Then, sir, since neither of us are here for our own pleasure... perhaps what we do isn't so very wrong.
но чем чаще их принимать, какие бы они не были... удовольствие падает, а боль возрастает, цена которую ты платишь за это возрастает, до тех пор пока баланс становится на противоположную сторону, и уже почти только одна боль... и уже никакого удовольствия.
... and as you increase and keep using, whatever it is the pleasure part decreases, and the pain part, the price you pay increases, until the balance is completely the other way, and it's almost all pain and there's hardly any pleasure!
Ничего не доставит ей большего удовольствия, чем доложить Марис что я устроил званый вечер с какаду на голове.
Nothing would delight her more than report back to Maris that I threw a soiree with a cockatoo on my head.
Ничто не доставит мне больше удовольствия, чем это.
Nothing would give me greater pleasure.
Я уверен, ни от чего ты не получаешь большего удовольствия чем от подавления моего творческого потенциала.
I'm sure nothing gives you more pleasure than stifling my creativity.
Да, и я получу больше удовольствия, чем вы все.
YES. AND I'M GOING TO HAVE MORE FUN THAN ANY OF YOU.
Я выпила немного, но я всё равно получаю больше удовольствия, чем кто-либо из вас.
I HAVEN'T HAD ANY AND I'M SAILING. I'M HAVING MORE FUN THAN ANY OF YOU.
Это приносит больше удовольствия, чем готовый ответ, подсказанный кем-то другим.
It's far more satisfying than having the answer given to me.
По-моему, публика получила гораздо больше удовольствия, чем за то, что заплатила.
I think that audience got more than they paid for, really.
Я лучше, чем кто-либо, изучила все тонкости эротического удовольствия.
I know the ins and outs of erotic pleasure better than anyone.
Чем страшнее муки, тем мой отец получает больше удовольствия.
The more it hurts, the more my father enjoys it.
Я люблю жизнь и удовольствия больше, чем кто-либо из присутствующих здесь.
Look, I love life and its pleasures as much as anyone here.
Страдала больше, чем получала удовольствия.
- It was more pain than pleasure. - Say that again.
Страдала больше, чем получала удовольствия.
It was more pain than pleasure.
С вашего позволения, господин барон, Ничто не доставляет большего удовольствия, чем вести дела с честными людьми.
If I may say so nothing beats doing business with an honest person.
Когда люди открывают свои подарки, я получаю больше удовольствия, чем они.
I get more excited about watching people open their presents than they do.
Но должен признаться честно теперь получаю от процесса куда меньше удовольствия чем в самом начале.
It'something that I love and would always do but honestly I do not like pi? As once... when tried... every night...
Послушай, для меня это больше, чем просто подарок для тебя, потому что я получила столько удовольствия, выбирая его.
Look, it's more of a gift for me Because i had so much fun picking it out for you.
Чем крепче у женщины ноги, тем больше удовольствия получают мужчины.
A woman has to have strong legs to make a man happy.
Ты ведь ни в чем не можешь найти удовольствия?
You can't take a little pleasure in anything, can you?
Так вот, о чем я подумал, что мы можем сделать, минимум усилий, максимум удовольствия?
Now, what I was thinking was what can we do, minimum amount of effort, that will produce maximum fun?
Но я считаю, что каждая минута удовольствия ценнее... чем возможно последующая боль... потому что ничто на Земле... не может заставить двух людей чувствовать себя лучше.
And I say every minute of pleasure is worth the pain it might bring later because nothing on this earth can make two people feel that good.
Гораздо больше удовольствия, больше, чем я могу выразить, я получаю, когда вижу ваше примирение с отцом.
It gives more pleasure than I can say to see you reconcile with your father.
Мне ничто не доставляет большего удовольствия, чем видеть тебя счастливой.
I love nothing more than to see you happy.
Не более, чем я продавая лошадь мистеру Силвестру и он, в поисках удовольствия, прыгает в канаву и ломает себе шею.
No more than were I to sell Mr Silvester a horse and he, seeking pleasure, jumps a ditch and breaks his neck.
Прежде чем мы осмотрим ваше плечо, у нас сначала будет масса чистого удовольствия
Before we do take a look at that shoulder, We've been having just a ton of good clean fun
Ничто не принесет мне большего удовольствия чем загнать пули в ваши головы.
I would love nothing more than to put bullets in both your heads.
Знаешь, а я думаю, что ты получила больше удовольствия, чем хочешь показать.
You know, I think you enjoyed this more than you'd let on.
Ну, прежде, чем начать, я хотел бы испытать ваш собственный вклад в счастье всего человечества в целом, Измеритель Удовольствия Зрителей "КьюАй".
I want to test your own contribution to the sum of human happiness, the QI Audience Pleasure Gauge.
И ничто не доставляет мне большего удовольствия, чем вид преступника, извивающегося у меня на крючке, и потом, вы же понимаете, народ любит смотреть, как работает окружной прокурор.
Ain't nothing I enjoy more than the sound of a criminal that's just wriggling on the end of my hook, hey, you know, and folks like to see the D.A. At work.
Гвен, чем больше ты распаляешься, тем больше удовольствия ему это доставляет.
Gwen, the more you fight, the more he enjoys it.
Больше удовольствия, чем ты ожидал?
More fun that you expected?
На самом деле выиграть у тебя $ 100 я получу больше удовольствия, чем выиграв сто долларов у неё.
Fact is, winning $ 100 from you gives me more pleasure than winning $ 100 from her.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]