Честной tradutor Inglês
19,286 parallel translation
Если ты собираешься стать сволочью, Крис, то, по крайней мере, честной сволочью.
Because with your new life, Quaker-ism,
Если честно, то да.
Actually, yes.
Честно говоря, я удивился, что ты пришёл на повторный приём.
Frankly, I was shocked that you even kept your follow-up appointment.
Мне не нужен ответ в ближайшее время, и я честно не предлагаю снова быть вместе, потому что не думаю, что мы должны, но... если ты хочешь быть в жизни этого малыша, я всё сделаю, чтобы это было возможно.
I'm not looking for an answer any time soon, and I'm truly not suggesting that we get back together,'cause I don't think we should, but... if you want to be a part of this kid's life, I will make sure that there is space for that to happen.
Очень старая технология, которую, честно говоря,... я не вполне понимаю.
Very old technology, which, I confess, I don't fully understand.
Честно.
I promise.
Если честно, бывал в местах и похуже.
Be honest, I've been in worse places.
- Я не хотела бродить там одна. - Если честно, я была в ужасе. - Флора!
I didn't want to be out there alone.
Я не знал, куда мы направляемся, и, если честно, мне было всё равно.
I didn't know where we were going, and, uh, frankly, I didn't care.
Скажу честно, Чарли, я не слушаюсь приказов...
Let's be very clear, Charlie. I do not take orders from...
Так не честно.
That's not fair.
Честно.
Fair.
Но я слышу тебя, Рэй, честно.
But I hear you, Ray, I do.
- Это честно.
- That's honest.
То, что он сделал, было честно, да.
What he did was honest, yes.
Честно, никого нет тебя краше.
_
– Честно?
- No kidding.
Честно, честность - тут не при чём.
I went down that route.
Если честно, чувствую себя немного улетевшим.
You have to go through so much to get where I am.
— Честно говоря, это похоже на многих мужчин данного возраста.
Probably, yeah.
— Я хочу рассказать тебе кое-что о себе. Это не займёт больше минуты, честно.
I saw this face... there, on the screen... some scary person, and... [chuckles] And it was me.
Поэтому говорю вам честно, я вам сочувствую... но вы должны нам помочь. Вы должны рассказать нам, что вы знаете.
Those drugs have bent my wife's brain so out of shape that she tried to kill herself.
Честно.
[voicemail prompt] Message deleted.
Если честно... я не заметил особых изменений.
I'll be honest, he doesn't seem that different to me.
Честно, мне плевать.
Honestly, I don't care.
Если честно было похоже на маску биозащиты.
Which honestly seemed like kind of a safety hazard.
Честно?
Truth?
Пожалуйста, отвечай честно.
Please answer honestly.
- Честно... я не понимаю, как мне удавалось скрывать это так долго.
- Honestly... I do not know how I have managed to keep it hidden for this long.
Я не могла сказать это перед дочерью, но если честно, нам всем будет лучше без Тони Кауфмана.
You know, I couldn't say this in front of my daughter, but frankly, we're all better off with Tony Kaufman gone.
Честно говоря...
In fact, um...
Честно, я уже устал от твоих отрицаний насчёт связи с организованной преступностью.
You know, honestly, I'm tired of your denials about your arrangements with organized crime.
Если честно, я не знаю, правильно или нет.
Honestly, I don't know if you are or you're not.
Если честно, Стю, то у меня сейчас дел по горло. Если это не вопрос жизни и смерти, давай потом.
- Tell you the truth, Stu, I kind of have a full plate right now, so unless it's a matter of life and death, I'd rather it wait.
Если честно, то впервые в жизни я ни в чем не уверена, и это до чертиков меня пугает.
- Tell you the truth, for first time in my life, I'm not sure about anything, and it scares the shit out of me.
Честно, понятие не имею.
Honestly, I have no idea.
И, честно говоря, мне плевать.
And frankly, I don't care.
Честно?
The truth?
Честно.
Seriously.
Честно.
All of it.
Честно, я встречался с одной девушкой в колледже,
Honestly, I dated this chick once in college.
Так что хватит изображать неведение... и начинай говорить честно.
So you're gonna lose the wide-eyed act... and you're gonna get real honest.
- Скажу честно.
I'll be honest with you.
Честно?
Really?
Скажите честно, меня спасут?
Tell me honestly. Will you be able to rescue me?
- Если честно, он тоже сейчас на мели.
Honestly, he doesn't have a pot to piss in, either.
Которую, честно говоря, просто смёл в сторону патриархат.
I mean, whom, frankly, the patriarchy has just swept aside.
Честно говоря, шансов немного.
To be honest, it's a long shot.
У вас были приступы во время каждого диализа. А вам нужен диализ 3 раза в неделю. Поэтому, честно говоря, это может случиться в любое время.
You're experiencing cardiac events with every dialysis, and you need dialysis three days a week, so realistically, it can happen at any time.
Потому что, если честно, так ли много дел делается в Вашингтоне?
'Cause, I mean, how much work really gets done in Washington?
Честно говоря, нет никого лучше тебя.
There's no one better than you, truly.
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честный 80
честность 194
честная 33
честному 378
честный человек 55
честно признаться 19
честности 20
честное слово 1099
честно 3965
честный 80
честность 194
честная 33
честному 378
честный человек 55
честно признаться 19
честности 20
честная игра 16
честно сказать 111
честным 34
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16
честно сказать 111
честным 34
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16