Честным tradutor Inglês
1,705 parallel translation
Я хочу быть честным
I wanna be clear.
Короче, меня поцеловала Энн а потом еще и Эйприл, и я все рассказал Эйприл, потому что важно быть честным.
So basically, Ann kissed me and then April kissed me, and I told April, because of honesty is important.
Но она любит тебя, она нуждается в тебе, и если быть честным, она заслуживает такого, как ты.
But she loves you, and she needs you, and to be honest, she deserves someone like you.
Я хочу быть честным с ней.
I want to be honest with her.
- Нет, это просто значит быть честным с незнакомым человеком про свое одиночество.
- No, that's just being honest with a stranger about being lonely.
Я знаю, но я бы мог назначить за них цену, если бы я не был честным.
I know, but I could charge you for them if I wasn't being fair.
Ты знаешь, как сильно я старался быть честным, и ты просто отняла это у меня, даже не подумав.
You know how hard I work to be an honest person, and you just took that away from me without even thinking.
Потому что я очень стараюсь быть на 100 % честным в своей жизни, особенно с другими людьми.
'Cause I work really hard to be 100 % honest with my life, especially with other people.
Быть честным с собой.
To be honest to myself.
Мне известно, что единственный способ восстановить доверие - быть честным до конца.
Now I know, the only way to restore trust is to be dead straight honest.
Мама, с этих пор, l быть 100 % честным.
Mom, from now on, I'll be 1 00 % honest.
Да, в смысле, если быть честным, то он стрелял в вооруженного грабителя и спас жизни.
Yeah, I mean, to be fair, though, he shot an armed robber and saved lives.
Тогда будь честным и скажи, что тебе надо подумать. Пару дней подумать.
So be honest, say you need time to think, just a few days.
Я просто хочу быть честным.
I'm just being honest.
Он кажется честным парнем.
He seems like an upstanding guy.
Ты должен быть честным с собой, сын.
You should be truthful with yourself, son.
Я не возражаю, если мы с твами обмениваемся честным мнением между собойи - но идти к прессе...
I don't mind you and me sharing an honest opinion between ourselves, - but to go to the press...
Мы находим этот смысл в улыбке дочери... в тёплых отношениях с друзьями... в том, чтобы быть честным.
We find it in our daughter's smile... in the warmth of our friends... or the comfort of our faith.
Мне хотелосьу знать о твоих секретах прямо сейчас и не хотелось рассказывать тебе свои, пока я не почувствую, что могу доверять тебе и это... не было честным.
I wanted to know your secrets right away, and I didn't want to tell you mine until I felt I could trust you, and that... wasn't fair.
Вы были честным копом.
You were a good cop.
( * игра слов : robbery - грабеж, robing room - комната для надевания формы адвокатами ) Хочу лишь сказать : как я это вижу, моя задача как обвинителя - быть честным.
{ \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } my job prosecuting this
Я думаю, что если бы Марта перешла на нашу сторону и люди бы это увидели, она ведь считается очень честным человеком...
I think if Martha came over to us and people saw that she was moving against Billy, she's got so much integrity...
Послушай, получается, если у Кэлвина есть проблема, он должен был быть честным с нами, а не бежать к КТ
Look, the point is, if Calvin had a problem, he should have just been honest with us, not run to KT.
Это самая важная сторона любого бизнеса - работать с честными людьми и самому оставаться честным.
Now, that's the most important part of any business - - working with those who have it and keeping your own.
Но, чтобы быть с вами честным, на самом деле выбора нет, не так ли?
But, to be honest with you, it's not really a choice at all, is it?
Боже, он пытается быть честным с тобой, а ты глушишь его цитатами!
Jeez. He's trying to be personal, and you hit him with a quote!
Лучше выиграть честным путём, даже если это будет сложный путь.
No, better to win the honest way, even if it proves to be the hard way.
Я был с вами не совсем честным...
I haven't been quite straight with you...
Ты просила быть честным.
Y--well, you said to be honest.
Я чувствовал себя немного глупо, если быть честным с тобой, но... она была молода, я хотел угодить ей.
It's about ten minutes away. 'I felt a bit silly to be honest with you, but er... she was young, I wanted to please her.'
И позволь мне быть честным кое о чём, если первое, что я увижу утром будет твоё лицо, которое высветилось в моём телефоне, я тоже скорее всего не отвечу.
And let me be honest about something, if, first thing in the morning, I see your face pop on my phone, I might not answer it either.
Детки, если быть честным,
Kids, to be honest,
Но я пытаюсь быть честным, Лейла.
I'm--I'm just trying to be honest, Leila.
Когда вы предложили мне возглавить вашу администрацию, то попросили меня быть честным с вами.
When you first asked me to be your Chief of Staff, you asked me to be honest with you.
Вообще, если быть честным это чтобы огранить бриллиант
To be honest, that'd just be gilding the lily. Come on.
Буду честным, не один он был одурачен маникеном.
To be fair, he wasn't the one fooled by a mannequin.
Мой муж был честным человеком, который придерживался высочайших моральных стандартов.
My husband was an honest man who held himself to the highest moral standards.
Монтеро был честным продавцом древностей.
Montero was an honest antiquities dealer.
Мануэль был честным предпринимателем на протяжении многих лет,
Manuel was an honest businessman for many years,
Чтобы быть честным, единственным реальным решением поддержанию низких цен на топливо является регулирование рождаемости.
To be brutally honest, the only real solution to keeping fuel prices down is population control.
Чтож, если быть честным, вследствие последних 12 месяцев, вещи стали немного менее массивными и чуть-чуть сумасшедшими.
Well, to be fair, it's not, because the last 12 months things have gone a little bit massive and a bit crazy.
Я пытаюсь быть честным с тобой.
I'm trying to be honest with you.
Если быть честным, я и остальные новички, мы действительно были близки с Дейлом, и нам будет по-своему его не хватать.
To be honest, me and the rest of the pledges, we really got close to Dale, and we kinda miss him.
Если быть честным, я думаю ты мне очень помог.
To be honest, I think you did me a favour.
Является ли леди Вент истинным и честным другом моему отцу, лорду Хостеру Талли из Риверрана?
And is Lady Whent a true and honest friend to my father, Lord Hoster Tully of Riverrun?
Если быть честным, не было бы разницы дай мы им их юнициклы.
'To be honest, it wouldn't have made a difference if we'd given them unicycles.'
Майкл, могу я быть честным с тобой?
Michael, can I open the kimono with you?
Будь честным, ты купил бы Ghost только потому, что не смог позволить бы купить себе Phantom.
Be honest, you would only buy the Ghost because you couldn't afford the Phantom.
Ага но если быть честным, то мне необходимо попрактиковаться.
Yeah, well..... I need a bit of practise, to be honest.
"То, чему полагалось стать честной, прямолинейной исповедью профессионального психиатра, на деле оказалось даже чересчур честным".
Uh, "what portends to be an honest, forthright accounting " of a psychiatrist's professional and personal life " ultimately winds up being too honest.
Чтобы быть полностью честным, ты заставляешь меня становится каким-то нервным.
To be totally honest, you make me kind of nervous.
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честный 80
честность 194
честная 33
честному 378
честный человек 55
честно признаться 19
честности 20
честное слово 1099
честно 3965
честный 80
честность 194
честная 33
честному 378
честный человек 55
честно признаться 19
честности 20
честная игра 16
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16