Что же tradutor Inglês
70,533 parallel translation
И что же это?
How's that?
Так, ну, что же мой галстук говорит обо мне?
So, uh, what does my tie say about me?
А я вот думаю, что же мне делать с КРЫСОЙ...
And I've been thinking, what am I gonna do with a rat...
Вы же говорили, что женщины заставляют вас нервничать
You mentioned earlier that women make you nervous.
Что же делать?
- So, what do you do?
Что же вы получаете взамен?
What do you get in return?
И что же говорит ветер в наши дни?
And what is the ground saying these days?
- Да? И что же именно они боятся сделать?
Yeah, so what opportunities are they scared to pursue?
Зачем нам воссоздавать ту же систему, что была раньше?
So why should we go and just recreate the same broken system as before?
Ты же не злишься, что я поймала плохих парней и всех спасла, да?
You're not upset that I caught the bad guys and got everyone out safely, are you?
Сначала ты говоришь о предательстве, и о том, что люди причиняют тебе боль, а потом сама же наступаешь в эти грабли.
You talk about betrayal and people hurting you and then you do it in spades.
И я предположила, что ты такая же.
And I presumed you'd be the same.
Если бы моя мать говорила бы со мной так же воодушевляюще, представь, что бы я могла сделать.
If my mother had given me pep talks like you, imagine the things I could've done.
Я могла завоевать мир в КэтКо, или могла просто шевелить пальцами в юрте, одиночество было тем же самым, потому, что я упускала суть.
And I could conquer the world at CatCo, or I could twiddle my thumbs in the yurt and the loneliness would feel exactly the same, because I was missing the point.
Я же сказал, что был администратором.
I told you I was a front-of-the-house guy.
Ответь мне сейчас же, почему Анхель сказал, что я "такая же сука, как и первая"
You need to tell me now. Why did Àngel say I was a'bitch like the other'.
Видно же, что писал неграмотный.
Can't you see it's babies writing?
Вы же знаете, что я нужна им.
You know the kids need me.
До меня только дошло, что "Руди" - это же Руди Руттигер!
I just now realized what they're saying, Rudy... - Rudy! Rudy!
Ты же знаешь, что если есть руль, то я смогу водить что угодно.
You know, got a steering wheel, I can drive it.
Но, конечно же, мы оба знаем, что привилегия исполнительной власти мог бы отрицается, что вы имели появиться в одном из этих магазинов.
But, of course, we both know that executive privilege could've negated your having to appear at one of those shops.
Отец, я же просила сказать ему, что учителей не снабжают такими предметами
Oh, Father, I asked you to tell him that masters are not supplied with those luxuries.
Знаете, я заметил, что вы ходите вокруг него и постоянно пытаетесь как будто прикрыть одно и то же место
When you gestured down this kayak, you changed hands, but you kept... you always kept one of your hands covering the same portion of the kayak.
Он решил таким способом достать деньги, которые необходимы им, что бы активировать программу с первого же его дня в должности
He figured out how to get the cash they need to get their program active... active pretty much from the day he'd take office.
Экономика держится на том же производстве, что и 50 лет назад
Our economy's factory-based, dwindling since the'60s.
Все, что у меня есть хорошего, тут же нужно ей. Она это забирает.
I can't have anything nice that she doesn't have, or she'll take it.
Это тот же телефон, что я нашел, когда мы искали стукача.
It matches the phone I found when we were looking for the mole.
- Я рад, что мистер Мак об этом сказал, ведь я также хочу представить записи сотовых компаний, указывающие на то, что телефоны агента Нокса и мистера Сент-Патрика в момент записи видео находились вблизи одной и той же сотовой вышки.
I'm glad Mr. Mak mentioned that,'cause I'd also like to enter cell phone records that show both Agent Knox and Mr. St. Patrick's phones were pinging off the closest cell phone tower to this location at the exact time the events in the video occurred.
Что? ! Но это же немыслимо!
That's-that's, that's ridiculous.
Вы же понимаете, что это не просто плакатик?
Uh, you do know that it's not a little poster thing, right?
Почти половина из них поклоняется тем же богам, что и мы.
Almost half of them worship the same gods we do.
Говорил же, что на голодный желудок далеко не уйдёшь.
I told you we'd never get anywhere on an empty stomach.
Вы же знаете, что я лекарства принимаю, понимаете?
You know, the drugs I take, you know?
Ты же не будешь против, что это лицо будет смотреть на тебя.
You wouldn't mind that face looking up at you.
Ты же знаешь, что бывает.
You know it happens.
Ты же была только что!
You've just been!
Мне очень хреново, потому что все скажут... скажут "Ну вот, его интересовали молоденькие девочки, это доказательство, что он то же самое сделал с Эбигейл и Поппи, но их убил, а ты могла быть следующей".
I'm shitting myself, cos you know what they'll say, they'll say, "Well, there you are, then, he was into young girls, " it's proof, he did it with Abigail and Poppy as well, " but he killed them...
Промышленное трубостроение, мы создаем структурную динамику что бы доставлять продукт из точки А в точку Б так же мы консультируем по поводу возможных трудностей
Industrial piping. We create the structural dynamics to deliver elements from A to B, and we provide services concerning the vulnerabilities of that expectation.
Ботанику отношу туда же, что и литературу... мещанство.
Botany I place under the same sub-section as literature... bourgeois.
Что Бог и Природа - одно и то же.
It means God and Nature are one and the same.
Представьте, что в космосе есть такое же ядро, стремящееся перегнать ядро на земле, к которому приложили такую же силу.
Now imagine an identical ball in outer space racing with the ball on Earth, with the same force applied.
И в этом же разрезе... что есть космос?
And for that matter... what is space?
Потому что мой старый друг Исаак Ньютон кое в чём всё же был прав.
Because my old friend Sir Isaac Newton was really right about some things.
Эмпедокл подумал точно так же. И предположил, что лучи солнца могут быть связаны с лучами, исходящими из наших глаз.
Empedocles thought the same, so he postulated that the sun's rays may be linked to the rays shooting from our eyes.
- Все же видят, что он несётся прямо в стену, как Титаник на свой айсберг.
Anyone could see that he was driving towards a wall like Dale Earnhardt at Daytona.
- Нет, солнышко, я же тебе говорил, мама с папой поживут какое-то время раздельно, так что сейчас дома я, а мама придёт вечером.
No, sweetheart. Remember, I told you. Mommy and Daddy are spending some time apart for awhile.
- И что же тут хорошего?
What's the fun in that?
- Я же говорил, что ты не готова, но меня ты не послушала.
I tried to tell you. Yeah, you weren't ready, but you wouldn't hear it from me.
- Мне нужно знать, что я могу тебе доверять. - Могу сказать то же самое.
I need to know if I can trust you.
Вы же помните, что пытки на меня не действуют.
You do remember I am torture-proof.
И я желаю Вам удачи в Польше, и надеюсь, что Ваша замена, герр Оберфюрер Фишер будет относится ко мне так же терпеливо.
And I wish you good luck in poland and I hope that your replacement, Herr oberfuhrer fischer, will treat me as patiently.
что же еще 63
что же ещё 51
что желаете 103
что же случилось 140
что же ты 67
что женщина 106
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же нам делать 452
что же ещё 51
что желаете 103
что же случилось 140
что же ты 67
что женщина 106
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же нам делать 452