Что тут было tradutor Inglês
572 parallel translation
Видела бы ты, что тут было!
Margherita, you should have seen it!
Похоже, что тут было какое-то происшествие, сэр Реджинальд?
There seems to have been some sort of incident, Sir Reginald?
В тот раз, когда ты ушел в Лондон, ты не представляешь, что тут было.
That time you were in London, you have no idea what it was like.
Что тут было узнавать?
What was there to know?
- Я готовила из того, что тут было.
Anything else?
Что тут было?
What was that all about?
А теперь вы видите, дорогой лейтенант, что тут можно жить... Тогда это было подлинное бедствие.
When I arrived I was a mess.
Это было тут же тот адвокат, г-н Оси, сказал ей, что твой отец вынужден был жениться на одной из тех шишек аристократке как и он сам моя маленькая Рита она не верила она надеялась что он женится только на ней
It was right there that lawyer, mr. Osie, told her your papa had been forced to marry with one of those high-up aristocrat like himself. My little rita, she don't believe.
Как бы то ни было, скажи, что ты тут делаешь?
Say, what are you doing here, anyway?
И, что самое худшее, Херби, тут нет 80-го этажа, чтоб с него можно было бы спрыгнуть, если тебе этого захочется.
And worst of all, Herbie, no 80th floor to jump from when you feel like it.
Что тут было?
What about it?
Вы может быть скажете, что это еще не было основанием для того, чтобы тут же пойти вертеться вокруг другой женщины.
You'll tell me that was no reason to go lurking about other women so soon.
Ну, кто тут плачет? Было так странно, что Лиззи стала матерью.
It was strange that Lissy was a mother.
Я хочу войти, что бы тут ни было.
I would like to come in, whatever this is.
Только что вас тут не было.
You were not there At the moment.
Так что и тут нужно было решать самой.
I got to decide myself that time too.
Тут и раньше было неплохо, но мне казалось, что как-то слишком строго и аскетично.
It used to be attractive, in a way. Well, I always thought it was rather cold and austere.
И что бы ноги Вашей тут не было!
And never come back here!
Что бы тут ни было, это было не неожиданно.
Whatever happened didn't happen without a warning.
В любом случае, я полагаю, что тут что-то было насчет зубов.
I thought it was supposed to be about teeth anyway.
Чувствую, что тут никогда ни одной женщины не было.
I suspect you've never had a woman here before. Confess!
Она подошла ко мне в луче прожектора, свет которого показался мне сиянием Благодати Господней, и первой промелькнувшей у меня в голове мыслью было, что нехудо было бы её тут же на полу и оформить, по доброй старой схеме "сунь-вынь".
She came towards me with the light, like it was the light light of heavenly grace. And the thing that flashed in me gulliver was that I'd like to have her there on the floor with the old in-out, real savage.
Тут кое-что странное. Было два мощных разряда, но после каждого источник снова возвращался на постоянный уровень.
There've been two violent discharges, but after each the source dropped back to constant.
Не было еще раза, чтобы вы что-нибудь тут не забывали, ведь так?
You never come here without leaving summat, do you?
Потому что, мои дорогие, без чудес и нас бы тут не было.
Because, my dear people, without miracles, we wouldn't be here.
ТЫ ЧТО ПОЖЕЛАЕШЬ? ЧТОБ У НАС ТУТ БЫЛО НАСТОЯЩЕЕ САФАРИ
- What do you desire?
Извините, что я вас тут бросил, но идти все равно рано было.
Sorry for leaving you two here, but it was too early to go anyway.
Мы тут пытались решить, на что он было бы похож вне воды.
We were just trying to decide what it would look like out of the water.
Папа, что это такое, раньше этого не было тут!
Daddy, what is this? ! This was not here!
Что ты тут делал, пока меня не было?
What you are doing in here on a morning like this is beyond me!
Что у вас тут было?
You're looking pretty good, girl.
Учитывая, что было в прошлом, я думаю, у нас тут будет своя атмосфера.
Given your background, I thought this would give this a fitting atmosphere.
Какая досада, смотрел тут вчера вакансии... все, что у них было, это место директора Британских железных дорог.
You know, it's a rotten shame. I saw the careers officer yesterday. All he'd got was chairman of British Rail!
Нет, было тут разок кое-что.
No, just that one time.
Держу пари, что когда тебя тут не было, ты обо мне даже не вспоминал.
I bet when you were over there... you never even thought about me.
И я была рада, что здесь, наконец, появились люди, мне только нужно было выйти – и они тут как тут.
And I was glad to have people here at last, I only had to go out there and there they were.
"это не мо € вина, что о слабом сердце Ѕаттла не было написано в деле" аттла. Ќу что, мила €, как тут у нас?
It wasn't my fault that Buttle's heart condition didn't appear on Tuttle's file.
Ну что я облажался, здесь должно было быть два тела, дело должны завести на два, а тут только... хм... я пошел в туалет...
I screwed up. I sent two rookies down here on a case like this and at some point, they both went to the.... - They went to the bathroom.
Тут внутри был листок, там было о прошлом... и о том, что из этого вышло, но листка нет.
There was a paper inside. About the past, the future and how it all came together.
Эта рука скажет : " Что у меня тут было?
This hand you'd be concentrating on, that hand you'd go, " What did I have there?
Как это может быть так, что меня не было здесь до того, как я тут появился. и когда-нибудь тот, кем являюсь сейчас я, больше не будет мной?
How can it be that I, the one I am, wasn't there before I was there... and that some time I, the one I am, no longer will be the one I am?
Я тут обыгрываю идею, что если бы можно было разместить все объекты в отдельно взятом пространстве совершенным образом, то это могло бы создавать резонанс, польза от которого для конкретного жилища в этом пространстве была бы..... громадной, могла бы быть далеко, далеко идущей!
I have been toying with the notion that if one could find the perfect arrangement of all objects in any particular space, it could create a resonance the benefits from which to the individual dwelling in that space could be, uh could be extensive, could be far-reaching, far-reaching.
Тут ничего такого нет, на что можно было бы обижаться.
It's got nothing to do with resenting you. Nothing at all.
Тут вот что. Мама убирала квартиры. Ей никак было не остаться дома.
Uh... my mother was a cleaning lady and it's not fair'cause she preferred to stay home...
Что бы тут было чисто!
You clean it up, you bastard!
жаль, что вас тут не было.
" I wish you were here,
Послушайте-ка, мисс Остерман, я тут покопался и выяснил,.. ... что дом купил некий Доктор Ричард Мэдден,.. ... и было это лет восемьдесят назад.
So listen Miss Osterman, I did some digging, and the deed on this place is executed under Dr. Richard Maddens name, and that was some 80 years ago.
Что тут непонятного? Все так и было. Нам не нужен Накаматсу.
The squabble was a perfect excuse for him to eliminate Nakamatsu.
Если тут что-то и случилось, оно было весьма хорошо скрыто.
If something happened here, it's been well covered up.
Что значит, "его тут не было"?
What do you mean, "He just wasn't here"?
Я чувствовал что тут что-то не так... это было слишком хорошо.
# I got a feelin about the future # # And it ain't too good I know that #
что тут непонятного 36
что тут происходит 1110
что тут смешного 146
что тут 276
что тут думать 19
что тут написано 93
что тут скажешь 196
что тут кто 36
что тут сказать 79
что тут случилось 92
что тут происходит 1110
что тут смешного 146
что тут 276
что тут думать 19
что тут написано 93
что тут скажешь 196
что тут кто 36
что тут сказать 79
что тут случилось 92