Чтобы все узнали tradutor Inglês
152 parallel translation
Я хочу, чтобы все узнали.
I want to tell. I want them all to know.
Тебе хочется, чтобы все узнали, что у нас происходит?
Do they all have to know our business?
Вы хотите, чтобы все узнали о ваших тайнах чтобы ваши самые личные мысли были озвучены на весь мир?
You want your secrets exposed your most private thoughts broadcast for the world to hear?
Чтобы все узнали, что папа поехать не может?
And everyone would know that Father can't make the journey.
- Вы же хотите, чтобы все узнали, или как? - Верно.
You want people to know, right?
Я хочу, чтобы все узнали, что в городе появился новый хозяин потому что с этого момента Вавилон 5 принадлежит мне.
I want everyone to know there's a new power in town because from now on Babylon 5 belongs to me.
Рассказывать те истории, которые я хочу, чтобы все узнали.
Picking the news that I wanna tell.
Ты же не хочешь, чтобы все узнали, что ты собираешься делать?
Hey, you want me to tell the whole world... what you're up to?
Чтобы все узнали, что жизнь пройти - не поле перейти?
Everybody learns the hero's journey isn't always a happy one.
Хочешь, чтобы все узнали, что наш отец - педик?
- Do whatever.
Вы отдадите мне ваши, леди, если не хотите, чтобы все узнали о вашем маленьком секрете.
You will give me yours, lady, unless you want everyone to know your little secret.
Похоже, он не хочет, чтобы все узнали о его появлении.
Almost like he doesn't want anyone to know he's home.
Я не хотел, чтобы все узнали, о ком она, так что все могут расслабиться, кроме одного человека.
I didn't want everybody to know what it was, So all of you are off the hook except for this one person.
Лиджия не хотела, чтобы все узнали о наших отношениях.
Ligeia didn't want everyone knowing our business.
Как легенду, пророчество или религию, но так, чтобы все узнали.
To be ready. Pass it on. As legend, or prophesy, or religion, but somehow, make it known.
Я хочу, чтобы вы узнали все эти секреты, за которые меня подвергли травле.
I want you to see the extent of these secrets for which they have hounded me.
Но разве не этого он хотел? Чтобы мы всё узнали.
He left his papers on the table.
Изучи все схемы, чтобы мы узнали, что нужно исправить.
Inspect all circuits so we see what we need to put right.
Думаешь, что бравый полковник захочет, чтобы все в округе узнали... что мы украли его доску?
You think that big Cav colonel wants everyone upriver... to know we stole his board?
Я не хотел, чтобы все узнали, что его убила сумасшедшая.
- Poli 2. - Go ahead.
Сделать так, чтобы другие узнали. Про всё узнали.
It is time someone else knew.
Они узнали об ошибке, и делают все, чтобы скрыть ее.
They knew it, and they did their best to conceal it.
Я хочу, чтобы вы узнали от него все об этих членах экипажа.
I want you to find out from him who they are.
Этот убийца большую часть жизни скрывал тайну и был готов на все, чтобы ее не узнали.
And this killer has spent most of his life... hiding a secret he will do anything to conceal.
Если вы не отдадите моей жене эти деньги Я прослежу, чтобы все в этом городе узнали, что вы просто лживый мошенник.
If you don't give my wife that cash I'll see to it everybody in this town knows you're a lying crook.
Если вы не отдадите моей жене эти деньги Я прослежу, чтобы все в этом городе узнали, что вы просто лживый мошенник.
If you don't give my wife that cash I'm gonna see to it everybody in this town knows you're a lying crook.
Мы прошли весь путь, узнали все это и теперь они не хотят, чтобы мы ушли?
We come all this way, we figure it out and now they don't want us to leave?
Но он должен был сделать все так, чтобы его мать и сестра никогда не узнали бы правду.
But he had to do it in a way that his mother and sister would never find out the truth.
Теперь, когда я все обдумал, я хочу, чтобы вы узнали первым.
Now that I've come to a decision, I wanted you to be the first to know.
Я знаю, что однажды они все узнают, но я хочу, чтобы сначала они узнали тебя и увидели, что ты - отличный парень.
i know they'll find out one day, but i want them to know you first and see that you're a great guy.
Главное, чтобы газеты не узнали об этом, а то испортят мне все настроение.
Much as I cringe at the publicity, I'm elated at the recovery.
Сегодня важно будет, чтобы вы все узнали и доверяли друг другу.
Today is really about all of you getting to know and trust each other.
- Я не хотел, чтобы они узнали все это.
- I didn't want them dwelling on all that.
Я хочу, чтобы все знали, что, если бы эта молодая дама остановила меня, все бы узнали обо всем только с ее слов.
I want you all to know that if this young lady had stopped me then you had only gotten her side of the story.
Я хочу, чтобы вы узнали все, что можно про Пола Янга и его семью.
I need you to find out everything there is to know about Paul Young and his family.
Я все в себе держала, не хотела, чтобы вы узнали.
I kept that quiet all my life. I never wanted you two to know.
Просто убедитесь, что никто не пустит слухов о мальчике и чтобы Ганса узнали все.
Just make sure that nobody will identify the kid... and that everyone can recognise Hans.
Я прослежу, чтобы все о вас узнали.
I'll make sure they know all about you.
Я велела людям передавать историю из уст в уста, чтобы о Докторе узнали все.
And I told them to pass it on. To spread the word so that everyone would know about the Doctor.
И оно с помощью доски пытается подать нам сигнал, чтобы мы нашли эту женщину и все узнали. Постой.
And he's trying to warn us, with this Ouija board, trying to tell us to find this woman so we know...
Мне все равно, что вы знаете и как вы это узнали, но между нами армия, и ты не сможешь приблизиться ко мне достаточно близко, чтобы тронуть меня.
I don't care what you know or how you know it. There's an army between us and you're never gonna get close enough to touch me.
Хочешь, чтобы из-за тебя все узнали, что Хлои метеоритный урод?
Do you really want to be the reason the world Finds out that chloe's a meteor freak?
Я не хочу, чтобы все остальные узнали, что моя мама еще и пьет.
I don't want all the other kids to know my mom's a drunk, too.
Я хочу, чтобы мы узнали друг друга поближе, ты всё ещё мой сын.
I just want us to get to know each other. You're still my son.
Я хочу, чтобы вы узнали о нём всё, что сможете. Я вам хорошо заплачу.
I want you to find out as much as you can about him.
огда за мной придут, € сделаю все возможное, чтобы скрыть от них, что вы знаете и когда вы это узнали, но не обманывайтесь.
When they come for me, I'll do everything I can to hide what you knew and when you knew it, but don't delude yourself.
" чтобы узнали все, что был я...
" that all the while I was...
Ты токсичные отходы. и я постараюсь, чтобы все на этой вечеринке об этом узнали.
Raj Persaud on the wheels of steel.
Ты на самом деле хочешь, чтобы все тут узнали, что альтернативой звезде была Абрамс?
Do you really want everyone here to know that alterna-Chick Abrams is literally a star?
И 12 лет назад, когда тебя выдвинули в апелляционный суд, ты сделал всё, чтобы об этой истории не узнали.
And 12 years ago, when you were nominated for the appellate court, you made sure that story never got out.
- Зачем ты мне это говоришь? - Ангелы очень хотят, чтобы перед тем, как все кончится, вы кое-что узнали.
- There's something the Angels are very keen you should know before the end.
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18